|
|
|
Áspero Amor
Áspero amor, violeta coroada de espinhos, cipoal entre tantas paixões eriçado, lanãa das dores, corola da colera, por que caminhos e como te dirigiste a minha alma? Por que precipitaste teu fogo doloroso, de repente, entre as folhas frias do meu caminho? Quem te ensinou os passos que até mim te levaram? que flor, que pedra, que fumaãa mostraram minha morada? O certo é que tremeu noite pavorosa, a aurora encheu todas as taãas com teu vinho e o sol estabeleceu sua presenãa celeste, enquanto o cruel amor sem trégua me cercava, até que lacerando-me com espadas e espinhos abriu no coração um caminho queimante.
Autoria : Pablo Neruda
Formatação : Marte/JCarvalho
| | | | | |
|
|
Primer
Anterior
2 a 12 de 12
Siguiente
Último
|
|
|
RÁDIO FRANCESA
OUTONO
Antes de amar-te, amor, nada era meu Vacilei pelas ruas e as coisas: Nada contava nem tinha nome: O mundo era do ar que esperava. E conheci salões cinzentos, Túneis habitados pela lua, Hangares cruéis que se despediam, Perguntas que insistiam na areia. Tudo estava vazio, morto e mudo, Caído, abandonado e decaído, Tudo era inalienavelmente alheio, Tudo era dos outros e de ninguém, Até que tua beleza e tua pobreza De dádivas encheram o outono.
Pablo Neruda
Autoria : Marte/JCarvalho
Direitos @utorais Reservados
Formatação : Marte/JCarvalho
| | |
|
|
|
|
Os Nascimentos
Nunca nos recordaremos da nossa morte. Tão pacientes fomos para sermos que anotámos os números, os dias, os anos e os meses, os cabelos, as bocas que beijámos,e aquele minuto antes de morrer deixá-lo-e mos sem anotação : damo-lo a outros de lembrança ou simplesmente à água,à água , ao ar, ao tempo.
É de nascer tão-pouco guardámos a memória, ainda que importante e jovial tenho sido a nossa vida :e agora não te lembras sequer do mais pequeno pormenor, não guardaste sequer um ramo da primeira luz.
Sabe-se apenas que nascemos. Sabe-se que na sala ou no bosque ou no palheiro do bairro piscatório ou nos canaviais rumorejantes há um estranho e profundo silêncio, um minuto solene de madeira e uma mulher que vai parir.
Sabe-se apenas que nascemos.
Mas da profunda agitação de não ser para existir, para ter mãos,para ver, para ter olhos, para comer e chorar e despojar-se e amar, amar, e sofrer, sofrer,daquela transição ou calafrio do conteúdo eléctrico que um corpo toma para si como se fora uma taça viva, e daquela mulher desabitada, a mãe que ali fica com o seu sangue e a sua dilacerada plenitude, com o seu fim e princípio, e a desordem que altera o pulso, o chão, os cobertores, a té que tudo se recolhe e mais.
Um nó é dado com o fio da vida,nada, não ficou nada na tua memória do mar bravio que ergueu uma onda e derrubou da árvore uma maçã sombria.
Não tens mais recordações que a tua vida.
Autoria : Pablo Neruda
Formatação : Marte/JCarvalho
| | |
|
|
|
|
BARRIO SIN LUZ
¿Se va la poesía de las cosas o no la puede condensar mi vida? Ayer —mirando el último crepúsculo— yo era un manchón de musgo entre unas ruinas.
Las ciudades —hollines y venganzas—, la cochinada gris de los suburbios, la oficina que encorva las espaldas, el jefe de ojos turbios.
Sangre de un arrebol sobre los cerros, sangre sobre las calles y las plazas, dolor de corazones rotos, podre de hastíos y de lágrimas.
Un río abraza el arrabal como una mano helada que tienta en las tinieblas: sobre sus aguas se avergüenzan de verse las estrellas.
Y las casas que esconden los deseos detrás de las ventanas luminosas, mientras afuera el viento lleva un poco de barro a cada rosa.
Lejos... la bruma de las olvidanzas —humos espesos, tajamares rotos—, y el campo, ¡el campo verde!, en que jadean los bueyes y los hombres sudorosos.
Y aquí estoy yo, brotado entre las ruinas, mordiendo solo todas las tristezas, como si el llanto fuera una semilla y yo el único surco de la tierra.
Pablo Neruda, 1923
| | | |
|
|
|
De: FOFUCHA |
Enviado: 05/12/2009 15:38 |
BARRIO SIN LUZ
¿Se va la poesía de las cosas o no la puede condensar mi vida? Ayer —mirando el último crepúsculo— yo era un manchón de musgo entre unas ruinas.
Las ciudades —hollines y venganzas—, la cochinada gris de los suburbios, la oficina que encorva las espaldas, el jefe de ojos turbios.
Sangre de un arrebol sobre los cerros, sangre sobre las calles y las plazas, dolor de corazones rotos, podre de hastíos y de lágrimas.
Un río abraza el arrabal como una mano helada que tienta en las tinieblas: sobre sus aguas se avergüenzan de verse las estrellas.
Y las casas que esconden los deseos detrás de las ventanas luminosas, mientras afuera el viento lleva un poco de barro a cada rosa.
Lejos... la bruma de las olvidanzas —humos espesos, tajamares rotos—, y el campo, ¡el campo verde!, en que jadean los bueyes y los hombres sudorosos.
Y aquí estoy yo, brotado entre las ruinas, mordiendo solo todas las tristezas, como si el llanto fuera una semilla y yo el único surco de la tierra.
Pablo Neruda, 1923
| | | |
|
|
|
De: FOFUCHA |
Enviado: 05/12/2009 15:46 |
|
|
|
Me gustas cuando callas porque estás como ausente, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. Parece que los ,ojos se te hubieran volado y parece que un beso te cerrara la boca. Como todas las cosas están llenas de mi alma, emerges de las cosas llena del alma mía. Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, y te pareces a la palabra melancolía. Me gustas cuando callas y estás como distante. Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza. Déjame que me calle con el silencio tuyo. Déjame que te hable también con tu silencio claro como una lámpara, simple como un anillo. Eres como la noche, callada y constelada. Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo. Me gustas cuando callas porque estás como ausente. Distante y dolorosa como si hubieras muerto. Una palabra entonces, una sonrisa bastan. Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto. 15 Gosto quando te calas porque estás como ausente e me escutas de longe; minha voz não te toca. É como se tivessem esses teus olhos voado, como se houvesse um beijo lacrado a tua boca. Como as coisas estão repletas de minha alma, repleta de minha alma, das coisas te irradias. Borboleta de sonho, és igual à minha alma, e te assemelhas à palavra melancolia. Gosto quando te calas e estás como distante. Como se te queixasses, borboleta em arrulho. E me escutas de longe. Minha voz não te alcança. Deixa-me que me cale com teu silêncio puro. Deixa-me que te fale também com. teu silêncio claro qual uma lmpada, simples como um anel. Tu és igual a noite, calada e constelada. Teu silêncio é de estrela, tão remoto e singelo. Gosto quando te calas porque estás como ausente. Distante e triste como se tivesses morrido. Uma palavra então e um s6 sorriso bastam. E estou alegre, alegre por não ter sido isso. Pablo Neruda in 20 Poemas de Amor e uma canção desesperada Tradução :Domingos Carvalho da Silva José Olímpio Editora- RJ -1974
-
|
|
|
|
- LUNA CUBANERA em 25 janeiro 2010 at 1:48
-
-
-
-
-
-
-
- Natacha Alvarez em 25 janeiro 2010 at 12:31
-
-
-
-
- LIII-
Aquí está el pan, el vino, la mesa, la morada: el menester del hombre, la mujer y la vida: a este sitio corría la paz vertiginosa, por esta luz ardió la común quemadura.
Honor a tus dos manos que vuelan preparando los blancos resultados del canto y la cocina, salve! la integridad de tus pies corredores, viva! la bailarina que baila con la escoba.
Aquellos bruscos ríos con aguas y amenazas, aquel atormentado pabellón de la espuma, aquellos incendiarios panales y arrecifes
son hoy este reposo de tu sangre en la mía, este cauce estrellado y azul como la noche, esta simplicidad sin fin de la ternura.
Pablo Neruda
-
-
-
- POETA DA NOITE em 26 janeiro 2010 at 1:22
-
-
-
- SOY POESIA em 7 fevereiro 2010 at 13:28
-
-
- Paloma Blanca em 7 fevereiro 2010 at 13:58
-
-
- SOY POESIA em 18 fevereiro 2010 at 19:54
-
-
-
► Responder esta
- SIERRA MAESTRA em 11 abril 2010 at 9:42
-
-
| |
|
|
|
|
Enviado: 29/03/2010 04:14 |
Poema de Pablo Neruda "Si tu me olvidas"
"SI TU ME OLVIDAS"
Quiero que sepas una cosa. Tú sabes cómo es esto: si miro la luna de cristal, la rama roja del lento otoño en mi ventana, si toco junto al fuego la impalpable ceniza o el arrugado cuerpo de la leña, todo me lleva a ti, como si todo lo que existe, aromas, luz, metales, fueran pequeños barcos que navegan hacia las islas tuyas que me aguardan. Ahora bien, si poco a poco dejas de quererme dejaré de quererte poco a poco. Si de pronto me olvidas no me busques, que ya te habré olvidado. Si consideras largo y loco el viento de banderas que pasa por mi vida y te decides a dejarme a la orilla del corazón en que tengo raíces, piensa que en ese día, a esa hora levantaré los brazos y saldrán mis raíces a buscar otra tierra. Pero si cada día, cada hora sientes que a mí estás destinada con dulzura implacable. Si cada día sube una flor a tus labios a buscarme, ay amor mío, ay mía, en mí todo ese fuego se repite, en mí nada se apaga ni se olvida, mi amor se nutre de tu amor, amada, y mientras vivas estará en tus brazos sin salir de los míos.
Poema de Pablo Neruda en la voz del escritor Jaime Sabines
(1926 - 1999) de México - Video bajado del
| | | | | | |
|
| | |
|
|
Primer
Anterior
2 a 12 de 12
Siguiente
Último
|