Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

DESENMASCARANDO LAS FALSAS DOCTRINAS
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 YHWH (DIOS PADRE) EL UNICO DIOS 
 JESUCRISTO NUESTRO MESIAS JUDIO 
 LOS DIEZ MANDAMIENTOS DE LA BIBLIA 
 MEJORE SU CARACTER Y SU VIDA 
 YOU TUBE-MAOR BA OLAM-LINKS 
 YOU TUBE-MAOR BA OLAM-LINKS II 
 BIBLIAS/CONCORDANCIA/LIBROS 
 MAYOR ENEMIGO DEL HOMBRE ES UNO MISMO 
 ¿LA TORA ES MACHISTA? -MENSAJE ESOTERICO Y EXOTERICO 
 ¿ES INMORTAL EL ALMA?- FALACIA DE LA ENCARNACION Y REENCARNACION 
 EL ISLAM TIENE ORIGEN UNITARIO ADOPCIONISTA 
 ANTIGUO TESTAMENTO-ESTUDIO POR VERSICULOS 
 NUEVO TESTAMENTO-ESTUDIOS POR VERSICULOS 
 NUEVO TESTAMENTO II-ESTUDIOS POR VERSICULOS 
 NUEVO TESTAMENTO III-ESTUDIOS POR VERSICULOS 
 CRISTO NO TUVO PREEXISTENCIA 
 ¿QUE ES EL ESPIRITU SANTO? 
 
 
  Herramientas
 
CALENDARIO HEBREO-SHABBAT LUNAR: ¿COMO SE LO CALCULA AL "AÑO NUEVO" HEBREO?
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 21 en el tema 
De: BARILOCHENSE6999  (Mensaje original) Enviado: 26/09/2011 14:49
"If I shut up the heavens and there is no rain; if I command the locusts to ravage the land; or if I let loose pestilence against My people, when My people, who bear My name, humble themselves, pray, and seek My favor and turn from their evil ways, then I will hear in My heavenly abode and forgive their sins and heal their land." II Chronicles 7:13-14 "Si yo cerrare los cielos y no haya lluvia, y si mandare a la langosta para devastar la tierra, o si lo dejo suelto peste contra mi pueblo, cuando mi pueblo, que llevan mi nombre, se humilla, ora y busca mi favor y se vuelven de sus malos caminos, entonces yo oiré en mi morada celestial, y perdonaré sus pecados y sanaré su tierra. "II Crónicas 7:13-14
LunaCalendario Hebreo Bíblico
Línea

Observational Scriptural Observación bíblica
Full Moon Hebrew Calendar Full Moon Calendario Hebreo Actualizado

For the 1st 6 Months of the: Para el primero de los 6 meses:
Fourteenth Year of United Hebrew Congregations Los catorce años de Congregaciones Hebreas Unidas
Gregorian Year of 2011/2012 Gregoriano Año 2011/2012

Editor

Determining the Beginning of the Year La determinación del comienzo del año

 

February 7, 2011 07 de febrero 2011
Dear Brethren, Queridos Hermanos,

February 19th is the first day of the year for the 2011-2012 Observable Hebrew Calendar. 19 de febrero es el primer día del año para el 2011 a 2,012 observables calendario hebreo. Before the Observable Hebrew Calendar can be calculated according to Scripture, the green barley has to be sighted in the region around Jerusalem, Israel. Antes de que el Observable calendario hebreo se puede calcular de acuerdo a la Escritura, la cebada verde tiene que ser visto en la región alrededor de Jerusalén, Israel.

We do not know when the barley has sprouted around Jerusalem until that information becomes available to us. No sabemos cuando la cebada ha brotado alrededor de Jerusalén hasta que dicha información esté disponible para nosotros. We depend upon a sighting to be able to get the Observable Hebrew Calendar out to you. Dependemos de un avistamiento a ser capaz de obtener el calendario hebreo observables a usted. Because of the little time between the sighting of the green barley and the amount of time it takes to put out the information, we are always in a time crunch to get the calendar printed and mailed to you. Debido al poco tiempo entre el avistamiento de la cebada verde y la cantidad de tiempo que se tarda en poner la información, siempre estamos en una crisis de tiempo para obtener el calendario impreso y enviado por correo.

For those who are seeking truth, the Hebrew Calendar is very important. We at United Hebrew Congregations do not have an agenda of our own. Para aquellos que buscan la verdad, el calendario hebreo es muy importante. Nosotros, en las Congregaciones Hebreas no tiene una agenda de los nuestros. However, our agenda is to search for the truth in Scripture and Scripture alone. Sin embargo, nuestra agenda es la búsqueda de la verdad en la Escritura y la Escritura sola. We do not get our information from religions, tradition, from any other calendars, or from the words of human experts. No obtener nuestra información de las religiones, la tradición, de los calendarios, o de las palabras de los expertos humanos. To the best of our ability, we seek truth as the CREATOR has set forth in Scripture and that is the information we use. En la medida de nuestras posibilidades, buscamos la verdad que el Creador ha establecido en la Escritura y que es la información que utilizamos.

Sometimes ETERNAL puts information in Scripture that we must Quest for. A veces ETERNA pone la información en las Escrituras que debemos Búsqueda. If He made all information readily visible then we would not have to search Scripture to glean truth. Si Él hizo toda la información visible, entonces no tendría que buscar la Escritura para deducir la verdad.

What I have leaned through the years is that what we see in this world is not truth. Lo que me he apoyado a través de los años es que lo que vemos en este mundo no es verdad. Truth is only revealed in Scripture. La verdad es que sólo se revela en las Escrituras. Heylel (Lucifer) has turned everything upside down and backwards. Heylel (Lucifer) se ha vuelto todo al revés y al revés. What seems like truth is not truth because Heylel (the Deceiver) has concealed truth. Lo que parece ser la verdad no es verdad porque Heylel (el Impostor) ha ocultado la verdad. That is what she does. Eso es lo que hace. If you use our teachings in your Quest for truth then you must know that we encourage every one to go to the Scriptures and find out for yourself if what we teach is truth. Si utiliza nuestras enseñanzas en su búsqueda de la verdad, entonces debe saber que animamos a cada uno para ir a las Escrituras y descubrir por ti mismo si lo que enseñamos es verdad.

We at United Hebrew Congregations take our position of teaching very seriously. Nosotros, en las Congregaciones Hebreas tomar nuestra posición de enseñanza muy en serio. Therefore, to remind you of an ancient method for determining the calendar is an awesome responsibility. Por lo tanto, para recordar un antiguo método para determinar el calendario es una enorme responsabilidad. What we present you is the result of years of prayerful seeking and studying. What the CREATOR says matters ! Lo que usted presenta es el resultado de años de buscar la oración y el estudio. Lo que el Creador dice que importa! We cannot take what religions say about the calendar because the CREATOR says He hates the New Crescent Moon festivals and appointed feasts (holidays). No podemos tomar lo que dicen las religiones sobre el calendario porque el Creador dice que odia las fiestas de la Media Luna Luna Nueva y fiestas señaladas (vacaciones).
Isaiah 1:14 (NIV). Your New Moon festivals and your appointed feasts My soul hates. Isaías 1:14 (NVI). Sus fiestas Luna Nueva y vuestras fiestas solemnes las aborrece mi alma. They have become a burden to Me; I am weary of bearing them. Se han convertido en una carga para mí, estoy cansado de soportarlas.

Therefore, it is our responsibility to seek out what pleases the CREATOR. Por lo tanto, es nuestra responsabilidad de buscar lo que agrada al Creador. If it is important to Him, thus it is important to us because we seek to please Him and Him alone. Si es importante para él, por lo que es importante para nosotros porque queremos agradar a Dios y Él solo. That is why we put forth the effort of working up a new calendar called the Observable Hebrew Calendar. Es por eso que hacer el esfuerzo de trabajar por un nuevo calendario llamado observables calendario hebreo. There IS a way to please ETERNAL and that is by doing things HIS Way and that is what we are trying to do with all our hearts. Hay una manera de complacer a ETERNA y que está haciendo cosas a su manera y eso es lo que estamos tratando de hacer con todo nuestro corazón.

We have articles on our website at that will explain what we have learned about how to determine the CREATOR's New Year. Tenemos artículos en nuestro sitio web que explique lo que hemos aprendido acerca de cómo determinar el Año Nuevo del Creador. If you do not have access to the Internet and want a hard copy to study, let us know and we will send it to you. Si usted no tiene acceso a Internet y desea una copia impresa para el estudio, háganoslo saber y nosotros se lo enviaremos.

Determining the Scriptural New Year is very simple as all of His Ways are. La determinación del Año Nuevo de la Escritura es muy sencillo ya que todos sus caminos son. He does not hide His truth or make anything complicated. No oculta su verdad o hacer algo complicado. Even a small child can understand His Ways and please Him. Incluso un niño pequeño puede conocer su camino y agradarle. All it takes is a willing and humble heart. Todo lo que necesita es un corazón dispuesto y humilde.

Most people do not realize it but the CREATOR has established His Calendar so that it is always in harmony with nature. It absolutely is devoid of astrology (including the equinox) and any influence of the equinoxes that come from those who look to the sun as the all wise source of knowledge. La mayoría de las personas no se dan cuenta, pero el Creador ha establecido su calendario de manera que siempre está en armonía con la naturaleza. Carece absolutamente de la astrología (incluyendo el equinoccio) y la influencia de los equinoccios que vienen de aquellos que buscan el sol la fuente de todos los sabios del conocimiento. Therefore, we submit our findings to you for this Scriptural New Year. Por lo tanto, presentamos nuestras conclusiones a que para este nuevo año de las Escrituras.

The first day of the Observable Hebrew Calendar New Year begins at sunset on Friday, February 18. El primer día del calendario hebreo observables Año Nuevo comienza al atardecer del viernes 18 de febrero. Following are the Festival dates for the thirteenth year of the Observable Hebrew Calendar and in the Gregorian year of 2011-2012 are as follows: Las siguientes son las fechas del festival para el año trece de los observables calendario hebreo y en el año gregoriano de 2011-2012 son los siguientes:

Remember that the Festival dates begin at sunset and end at sunset the following day. Recuerde que las fechas de Festival comienzan al atardecer y al final al atardecer del día siguiente. The first day of the year and the day of the Night of Protection are not Sabbaths unless they happen to fall on a Sabbath. El primer día del año y el día de la Noche de protección no son días de reposo a menos que suceda a caer en sábado.

The Night of Protection begins at sunset on Thursday, March 3. La Noche de protección comienza al atardecer del jueves, 3 de marzo.

The First Day of Unleavened Bread begins at sunset on Friday, March 4. El primer día de Panes sin Levadura comienza al atardecer del viernes 4 de marzo.

The Last Day of Unleavened Bread begins at sunset on Wednesday, March 9. El último día de los Panes sin Levadura comienza al atardecer del miércoles, 9 de marzo.

The Second Night of Protection begins at sunset on Friday, April 1. La segunda noche de la protección comienza al atardecer del viernes 1 de abril. (For anyone who missed keeping the Night of Protection please refer to Numbers 9:9-12). (Para cualquier persona que se perdió mantenimiento de la Noche de Protección por favor consulte Números 9:9-12).

The Feast of Weeks begins at sunset on the Sabbath, April 23. La Fiesta de las Semanas comienza al atardecer del sábado, 23 de abril.

The Feast of Trumpets begins at sunset on Sabbath, August 13. La Fiesta de las Trompetas comienza al atardecer del sábado, 13 de agosto.

The Day of Atonement begins at sunset on Monday, August 22.. El Día de la Expiación comienza al atardecer del Lunes, 22 de agosto ..

The Feast of Booths begins at sunset on Sabbath, August 27. La Fiesta de los Tabernáculos comienza al atardecer del sábado, 27 de agosto.

The Last Great Day begins at sunset on Sabbath, September 3. El último gran día comienza al atardecer del sábado, 3 de septiembre.

We realize that the idea of a different kind of calendar to most is difficult to understand because we have never been exposed to the CREATOR's instructions concerning a yearly calendar. Nos damos cuenta de que la idea de un tipo diferente de calendario para la mayoría es difícil de entender porque nunca hemos estado expuestos a las instrucciones del Creador relativas a un calendario anual. So, let me explain. Por lo tanto, permítanme explicar.

The determination of the New Year is the first full moon after the barley sprouts and turns green in the proximity of Jerusalem. La determinación del Año Nuevo es la primera luna llena después de los brotes de cebada y se vuelve verde en las cercanías de Jerusalén. The barley turns green right after it sprouts. La cebada verde gira a la derecha después de que los brotes. After the head ripens, the stalk and head turn a beautiful golden color. Después de la cabeza madura, el tallo y la cabeza vuelta a un color dorado. Therefore, two factors determine all of our calculations for the Observable Hebrew Calendar that begins in the spring: Por lo tanto, dos factores que determinan todos nuestros cálculos para el Observable calendario hebreo, que comienza en la primavera:

  1. When the barley turns green after sprouting. Cuando la cebada se vuelve verde después del brote.
  2. The first full moon after the barley turns green. La primera luna llena después de la cebada se pone verde.

Those two factors are the only things that determine the Scriptural New Year. Esos dos factores son los únicos que determinan el Año Nuevo de las Escrituras. Like I said, “Even a small child can learn ETERNAL's Ways and please Him” and that is our goal--to please the CREATOR. Como he dicho, "Incluso un niño pequeño puede aprender maneras Eterna y agradarle", y esa es nuestra meta - para complacer al Creador.

The time information we use comes from the US Naval Astronomical Observatory and is stated in Universal Time, which is based on the time in Greenwich, England. La información del tiempo que usamos proviene de los EE.UU. Naval Observatorio Astronómico y se afirma en el tiempo universal, que se basa en la hora en Greenwich, Inglaterra. According to Universal Time, the world is divided into artificial one-hour time zones around the earth. De acuerdo con la hora universal, el mundo está dividido en zonas horarias artificial de una hora alrededor de la Tierra. However, the actual true time of any location is based on its latitude and longitude thus time changes gradually as you move east or west. Sin embargo, el tiempo real verdadero de cualquier lugar se basa en su latitud y longitud por lo tanto el tiempo cambia gradualmente a medida que se mueve al este o al oeste.

We use the true time in Jerusalem at the Temple location based on the formula as described in detail on page four in this Hope of Israel which is the basis for our calendar. Nosotros usamos el tiempo real en Jerusalén en el lugar del Templo basado en la fórmula como se describe en detalle en la página cuatro de esta esperanza de Israel, que es la base de nuestro calendario.

If you know of anyone who would like us to send a calendar or other materials to, please send us their names and addresses and we will be glad to mail it to them. Si usted sabe de alguien que desea que le enviemos un calendario u otros materiales, por favor envíenos sus nombres y direcciones y estaremos encantados de enviarlo por correo a ellos. In addition, please feel free to give them our URL at . Además, por favor siéntase en libertad de dar nuestra dirección en .

May ETERNAL grant you peace, protection, and understanding. Puede ETERNO te conceda la paz, la protección y la comprensión.
Charles J. Voss Charles J. Voss

 
http://www.uhcg.org/Cal-Fl-Moon/cal-sheets1.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Determining the Beginning of the Year

February 7, 2011    

Dear Brethren,

February 19th is the first day of the year for the 2011-2012 Observable Hebrew Calendar. Before the Observable Hebrew Calendar can be calculated according to Scripture, the green barley has to be sighted in the region around Jerusalem, Israel.

We do not know when the barley has sprouted around Jerusalem until that information becomes available to us. We depend upon a sighting to be able to get the Observable Hebrew Calendar out to you. Because of the little time between the sighting of the green barley and the amount of time it takes to put out the information, we are always in a time crunch to get the calendar printed and mailed to you.

For those who are seeking truth, the Hebrew Calendar is very important. We at United Hebrew Congregations do not have an agenda of our own. However, our agenda is to search for the truth in Scripture and Scripture alone. We do not get our information from religions, tradition, from any other calendars, or from the words of human experts. To the best of our ability, we seek truth as the CREATOR has set forth in Scripture and that is the information we use.

Sometimes ETERNAL puts information in Scripture that we must Quest for. If He made all information readily visible then we would not have to search Scripture to glean truth.

What I have leaned through the years is that what we see in this world is not truth. Truth is only revealed in Scripture. Heylel (Lucifer) has turned everything upside down and backwards. What seems like truth is not truth because Heylel (the Deceiver) has concealed truth. That is what she does. If you use our teachings in your Quest for truth then you must know that we encourage every one to go to the Scriptures and find out for yourself if what we teach is truth.

We at United Hebrew Congregations take our position of teaching very seriously. Therefore, to remind you of an ancient method for determining the calendar is an awesome responsibility. What we present you is the result of years of prayerful seeking and studying. What the CREATOR says matters! We cannot take what religions say about the calendar because the CREATOR says He hates the New Crescent Moon festivals and appointed feasts (holidays).
Isaiah 1:14 (NIV). Your New Moon festivals and your appointed feasts My soul hates. They have become a burden to Me; I am weary of bearing them.

Therefore, it is our responsibility to seek out what pleases the CREATOR. If it is important to Him, thus it is important to us because we seek to please Him and Him alone. That is why we put forth the effort of working up a new calendar called the Observable Hebrew Calendar. There IS a way to please ETERNAL and that is by doing things HIS Way and that is what we are trying to do with all our hearts.

We have articles on our website at that will explain what we have learned about how to determine the CREATOR’s New Year. If you do not have access to the Internet and want a hard copy to study, let us know and we will send it to you.

Determining the Scriptural New Year is very simple as all of His Ways are. He does not hide His truth or make anything complicated. Even a small child can understand His Ways and please Him. All it takes is a willing and humble heart.

Most people do not realize it but the CREATOR has established His Calendar so that it is always in harmony with nature. It absolutely is devoid of astrology (including the equinox) and any influence of the equinoxes that come from those who look to the sun as the all wise source of knowledge. Therefore, we submit our findings to you for this Scriptural New Year.

The first day of the Observable Hebrew Calendar New Year begins at sunset on Friday, February 18. Following are the Festival dates for the thirteenth year of the Observable Hebrew Calendar and in the Gregorian year of 2011-2012 are as follows:

Remember that the Festival dates begin at sunset and end at sunset the following day. The first day of the year and the day of the Night of Protection are not Sabbaths unless they happen to fall on a Sabbath.

The Night of Protection begins at sunset on Thursday, March 3.

The First Day of Unleavened Bread begins at sunset on Friday, March 4.

The Last Day of Unleavened Bread begins at sunset on Wednesday, March 9.

The Second Night of Protection begins at sunset on Friday, April 1. (For anyone who missed keeping the Night of Protection please refer to Numbers 9:9-12).

The Feast of Weeks begins at sunset on the Sabbath, April 23.

The Feast of Trumpets begins at sunset on Sabbath, August 13.

The Day of Atonement begins at sunset on Monday, August 22..

The Feast of Booths begins at sunset on Sabbath, August 27.

The Last Great Day begins at sunset on Sabbath, September 3.

We realize that the idea of a different kind of calendar to most is difficult to understand because we have never been exposed to the CREATOR’s instructions concerning a yearly calendar. So, let me explain.

The determination of the New Year is the first full moon after the barley sprouts and turns green in the proximity of Jerusalem. The barley turns green right after it sprouts. After the head ripens, the stalk and head turn a beautiful golden color. Therefore, two factors determine all of our calculations for the Observable Hebrew Calendar that begins in the spring:

  1. When the barley turns green after sprouting.
  2. The first full moon after the barley turns green.

Those two factors are the only things that determine the Scriptural New Year. Like I said, “Even a small child can learn ETERNAL's Ways and please Him” and that is our goal--to please the CREATOR.

The time information we use comes from the US Naval Astronomical Observatory and is stated in Universal Time, which is based on the time in Greenwich, England. According to Universal Time, the world is divided into artificial one-hour time zones around the earth. However, the actual true time of any location is based on its latitude and longitude thus time changes gradually as you move east or west.

We use the true time in Jerusalem at the Temple location based on the formula as described in detail on page four in this Hope of Israel which is the basis for our calendar.

If you know of anyone who would like us to send a calendar or other materials to, please send us their names and addresses and we will be glad to mail it to them. In addition, please feel free to give them our URL at .

May ETERNAL grant you peace, protection, and understanding.
Charles J. Voss

 
http://www.uhcg.org/Cal-Fl-Moon/cal-sheets1.html



Primer  Anterior  2 a 6 de 21  Siguiente   Último 
Respuesta  Mensaje 2 de 21 en el tema 
De: BARILOCHENSE6999 Enviado: 26/09/2011 15:23
 Calendario Hebreo Glosario Although the words may be spelled the same in the Scriptural Hebrew Calendar as in the Gregorian Calendar, many of the meanings are quite different. Aunque las palabras se escribe de la misma en el calendario hebreo bíblico como en el Calendario Gregoriano, muchos de los significados son muy diferentes.

Day: The most fundamental unit of time is the day which is the length of time it takes the earth to make one complete rotation on its axis. Día: La unidad fundamental de tiempo es el día que es la longitud de tiempo que tarda la tierra para hacer una rotación completa sobre su eje.
Genesis 1: 5. Génesis 1: 5. “The Mighty One called the light Day, and the darkness He called Night. "El poder de Dios, llamados a la luz Día, ya las tinieblas llamó Noche. So the evening and the morning were the first day.” Y fue la tarde y la mañana del primer día. "

The word “day,” depending on its use in a sentence, can refer to 12 hours of daylight or to a 24-hour day beginning at sunset (evening). La palabra "día", dependiendo de su uso en una sentencia, se puede referir a las 12 horas de luz del día o de un día a partir de 24 horas de la tarde (noche). A 24-hour day consists of a dark portion and a light portion. Un día de 24 horas consiste en una parte oscura y una parte de luz. Do you know what the natural marker is to indicate the beginning of the twenty-four-hour day? ¿Sabes lo que el marcador natural es la de indicar el comienzo de la jornada de veinticuatro horas? This answer is “sunset.” [17] Esta respuesta es "puesta de sol." [17]

In the Hebrew Calendar, a day begins at sunset and ends at the following sunset as shown by the way ETERNAL instructed the 1) Day of Atonement to be kept and 2) the time the lamb is killed for the Night of Protection: [18] En el calendario hebreo, un día empieza al atardecer y termina al atardecer siguiente, como se muestra por el camino eterno instruyó a la 1) día de la expiación para mantenerse y 2) el momento en que el cordero es asesinado por la Noche de protección: [18]

  1. Leviticus 23:32. It shall be to you a Sabbath of solemn rest, and you shall afflict your souls; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening , you shall celebrate your Sabbath. . Levítico 23:32 Será para usted un sábado de reposo, y afligiréis vuestras almas, en el noveno día del mes por la tarde, de tarde en tarde, que se celebrará el sábado.
  2. Deuteronomy 16:6. But at the place where ETERNAL CREATOR chooses to make His name abide, there you shall sacrifice the Passover at twilight at the going down of the sun , at the time you came out of Egypt.” Deuteronomio 16:6. Sin embargo, en el lugar donde Eterno Creador elige para hacer respetar su nombre, no te sacrificarás la Pascua al atardecer a la puesta del sol, en el momento que salieron de Egipto. "

The English words “twilight, [19] (smaller) even, and evening” come from the Hebrew word [20] “`ereb” and means “dusk, through the idea of covering with a texture, thus to grow dusky at sundown.” Las palabras en Inglés "crepúsculo, [19] (más pequeño), incluso, y por la noche "viene de la palabra hebrea [20] "'ereb" y significa "el crepúsculo, a través de la idea de cubrir con una textura, por lo tanto a crecer oscuro en el ocaso. "

The next verse clinches the argument that the evening is the going down of the sun: Los remaches versículo siguiente el argumento de que la noche es la puesta del sol:
Joshua 10:26-27. And afterward Joshua struck them [the enemy kings] and killed them, and hanged them on five trees; ...until evening. So it was at the time of the going down of the sun that Joshua commanded, and they took them down from the trees. . Josué 10:26-27 Y después de esto Josué los hirió [los reyes enemigos] y los mató, y colgar en cinco árboles. ... Hasta la noche Así que fue en el momento de la puesta del sol que Josué mandó , y ellos bajaron de los árboles.

And there you have it! Y ahí lo tienen! The Mighty One said: “ evening is the going down of the sun, ” and that is just as plain as day (pardon the pun). El poder de Dios, dijo: "La noche es el que se puso el sol", y que es tan claro como el día (perdón por el juego de palabras).

Week: The English word “week” comes from the Hebrew word [21] “shabuwa” and means, “a complete group of seven days.” The week is seven days in length and owes its unalterable uniformity to the fact that it is neither an aliquot part of the lunar month nor of the year. Semana: La palabra Inglés "semana" viene de la palabra hebrea [21] "shabuwa" y significa ". un grupo completo de siete días" La semana tiene siete días de duración y debe su uniformidad inalterable el hecho de que no es ni una parte alícuota del mes lunar, ni del año. The seven days that our CREATOR worked to refashion the earth are referred to as the “creation week” because it is a group of seven days [22] as the next verses explains: Los siete días de que nuestro Creador trabajado para remodelar la tierra se conoce como la "semana de la creación", ya que es un grupo de siete días [22] como en los siguientes versículos, explica:
Genesis 1:31-2:3. Then CREATOR saw everything that He had made, and indeed it was very good. So the evening and the morning were the sixth day. Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished. Génesis 01:31-02:03. CREADOR Entonces vio todo lo que había hecho, y he aquí que era muy bueno. Y fue la tarde y la mañana del sexto día. Así, el cielo y la tierra, y todo el ejército de ellos, fueron terminados. And on the seventh day CREATOR ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done. Y en el séptimo día CREADOR terminó la obra que había hecho, y descansó el séptimo día de toda la obra que él había hecho. Then CREATOR blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which CREATOR had created and made. Luego Creador bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que CREADOR había creado y hecho.

In the Hebrew calendar, the days of the week are numbered but are not named. En el calendario hebreo, los días de la semana se numeran, pero no el nombre. The exception is that the CREATOR calls the seventh day Shabbot or the Sabbath. La excepción es que el Creador llama al Shabbot séptimo día o el sábado.

The seven-day week is not based on any celestial movement at all but was established by the Mighty One of Israel in the Garden of Eden. La semana de siete días no se basa en los movimientos celestes en absoluto, sino fue creado por el Fuerte de Israel en el Jardín del Edén. First, He defined a day as a block of time beginning each evening. En primer lugar, definió un día como un bloque de tiempo que comienza todas las noches. He established the beginning and ending of a day at evening so that a day includes a period of darkness and a period of light. Estableció el principio y el final de un día a la noche para que un día incluye un período de oscuridad y de un período de luz. We thus see that a day encompasses the time from evening to evening noting that the day also includes the morning. Vemos así que un día abarca el tiempo desde la tarde hasta la noche señalando que el día también incluye a la mañana. He also established a week consisting of a period of seven days of which the first six days are workdays. También estableció la semana que consiste en un período de siete días de los cuales los seis primeros días son días de trabajo. The Seventh Day, which the CREATOR calls the Sabbath, is set-apart as a day of rest and a day to worship our loving SOVEREIGN. El séptimo día, que el Creador llama al sábado, es apartada como un día de descanso y un día para adorar a nuestro soberano amoroso. Because the Mighty One purified the Seventh Day and rested on it, He set the example for us to remember to do so as well. Debido a que el poder de Dios, purifica el séptimo día y descansó en él, él dio el ejemplo para que recordemos que hacer lo mismo.

Month: The English word “month” comes from the Hebrew word “chodesh.” It refers to the moon and means, “to be new, to rebuild, or renew: by implication a month.” A month is the time it takes the moon to make one complete revolution around the earth which is 29 days, 12 hours, 44 minutes, and 2.841 seconds. Mes: La palabra Inglés "mes" viene de la palabra hebrea que se refiere a la luna y los medios ", jodesh." "De ser nuevo, a reconstruir o renovar:. Por implicación de un mes" Un mes es el tiempo que tarda el Luna para hacer una revolución completa alrededor de la Tierra que es de 29 días, 12 horas, 44 minutos, y el segundo 2.841. Thus, an observational calendar month will vary from 29 to 30 days and usually alternates from one to the other. Por lo tanto, un mes de observación puede variar desde 29 hasta 30 días y generalmente suplentes de uno a otro. The first month of the Hebrew calendar is the month of Abib. El primer mes del calendario hebreo es el mes de Abib. The English word “Abib” comes from the Hebrew word [23] “`abiyb” and means “ the moon of the green barley. ” The Hebrew word [24] “chodesh” means “new moon.” The reason is that ETERNAL wants every month to start with “a new moon.” So, it is allowable to translate Exodus 12:2 into English in two possible ways: first is quoted from the KJV which is identical to the JPS translation of the referenced verse, and second is quoted from the AV and it shows the actual meaning of the Hebrew.. El Inglés palabra "Abib" viene de la palabra hebrea [23] "'abiyb" y significa "la luna de la cebada verde." La palabra hebrea [24] "jodesh" significa "luna nueva". La razón es que quiere ETERNA todos los meses para empezar ". luna nueva" Por lo tanto, es admisible para traducir Éxodo 12:2 en Inglés de dos maneras: en primer lugar se cita de la versión King James, que es idéntica a la traducción de JPS el versículo de referencia, y la segunda es cita de la AV y muestra el verdadero significado de la palabra hebrea ..

  1. Exodus 12:1-2. ( KJV) And ETERNAL spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, "This MONTH shall be unto you the beginning of MONTHS : it shall be the FIRST MONTH of the year to you." . Éxodo 12:1-2 (RV) Y ETERNA habló a Moisés ya Aarón en la tierra de Egipto, diciendo: "Este mes os será principio de los meses: será el primer mes del año para usted."

     

  2. Exodus 12:2. (AV) This NEW MOON shall be unto you the beginning of NEW MOONS (or months): it shall be the FIRST NEW MOON of the year to you. . Éxodo 12:2 (AV) Esta Luna Nueva será para vosotros el comienzo de las Lunas Nuevas (o meses): será la primera luna nueva del año para usted.
To sum that up: a month is only a month BECAUSE it starts on the New Moon, but the new Full Moon is the beginning of the month Para resumir eso: un mes es un mes, ya que comienza en la Luna Nueva, pero la luna llena es el nuevo comienzo del mes

Year: The English word “year” comes from the Hebrew word [25] “shaneh,” which is a year (as a revolution of time). Año: Inglés La palabra "año" viene de la palabra hebrea [25] "shaneh", que es de un año (como una revolución del tiempo). A year is the time it takes for the earth to make one revolution around the sun which is 365 days, 5 hours, 48 minutes, and 46.069 seconds. Un año es el tiempo que tarda la tierra para hacer una revolución alrededor del sol, que es de 365 días, 5 horas, 48 ​​minutos y los segundos 46.069. A year of the Hebrew Calendar can have either 12 or 13 months. Un año del calendario hebreo puede tener 12 o 13 meses.

Turn of the Year: This is the Scriptural phrase for the passing of both equinoxes for a given year. A su vez del Año: Esta es la frase bíblica para el paso de los equinoccios para un año determinado. (The NKJV says “the year's end.”) The Hebrew words are “shaneh and tequwphah.” To get an overall feel for the Festival Days in light of the grain harvests, note this next passage: (La NVI dice ". Fin de año") Las palabras hebreas son ". Shaneh y tequwphah" Para tener una sensación general de los días del festival a la luz de las cosechas de cereales, tenga en cuenta este pasaje siguiente:
Exodus 34:22-23. And you shall observe the Feast of Weeks, of the first fruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year's end. Éxodo 34:22-23. Y guardaréis la fiesta de las semanas, de los primeros frutos de la cosecha de trigo, y la fiesta de la cosecha a finales de año.

The Tanakh [26] uses the words, “turn of the year.” In English “year's end” and “turn of the year” come from two Hebrew words; “shaneh” [27] means “the course (or the changing) of the season” and “tequwphah” [28] means “after the courses of a year.” Taken together they mean, “the turn of the year.” The seasons change at the equinoxes. El Tanaj [26] utiliza las palabras ", a finales de año." In "de fin de año" Inglés y el "cambio de año" viene de dos palabras hebreas: "shaneh" [27] significa "el curso (o el cambio) de la temporada "y" tequwphah " [28] significa "después de los cursos de un año." Tomados en conjunto quieren decir, "el cambio de año." El cambio de las estaciones en los equinoccios. An equinox is not visible per se, but it can be observed after it has passed. Un equinoccio no es visible en sí, sino que se puede observar después de que ha pasado. “The largest Full Moon of the year [The Harvest Moon] is the first Full Moon after the autumn equinox. "La mayor luna llena del año [La luna de la cosecha] es la primera Luna Llena después del equinoccio de otoño. The smallest Full Moon of the year is the first Full Moon after the spring equinox.” [29] La más pequeña luna llena del año es la primera luna llena después del equinoccio de primavera. " [29]

Note however, that the first day of the year is determined by the Full Moon in combination with the GREENNESS OF THE BARLEY AND IS NOT based upon the equinox or any season. Tenga en cuenta sin embargo, que el primer día del año está determinado por la Luna Llena en combinación con el verde de la cebada y no se basa en el equinoccio o cualquier temporada.

 

Respuesta  Mensaje 3 de 21 en el tema 
De: BARILOCHENSE6999 Enviado: 26/09/2011 15:38

Why 13 Months in the Hebrew Calendar of 1999/2000 and 2006/2007

A revolution of the moon around the earth (a lunar month) is not an exact number of days but is just over 29.5 days. Therefore, an adjustment must be made in the calendar to adjust for this variance. The Gregorian calendar accomplishes this by the addition of a leap year which adds a day about every four years. An adjustment is also required in the Hebrew observational calendar but it does not add days to individual months. Instead, days accumulate over a period of several years in order to create an entire month. The occurrence of this added month is determined by the ripening of barley.

The second year of UHC, Gregorian year 1999/2000, Jewish year 5759/5760, or Year 5999 of the World [47] was an odd year calendar-wise as it had thirteen months. The ninth year of UHC in the Gregorian year 1999/2000 was also a leap-year. If you are asking yourself what determines a thirteen-month year, you're asking yourself a fine question. Our CREATOR has provided us with a method to keep the calendar in tune with nature without using astronomy or astrology. He simply states that the first new Full Moon after the barley is green is Abib 1 - the first day of the New Year.

Our agricultural sources in Israel have advised us that the barley was in the green stage somewhere between March 2 and March 15, 2000, near Jerusalem. There was a New Moon just BEFORE that time but the first new moon AFTER the green barley stage was April 7, 2000. By tying the first of the year to green barley, ETERNAL's Observable Calendar will always be coordinated with nature:
Exodus 23:15. You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib , for in it you came out of Egypt...

The word “Abib” means “young, tender, verdant, barley.” This means that ETERNAL identifies “ THIS NEW MOON ” as following the first appearance of the young green barley.

How simple! ¡Qué sencillo! The green barley is always the beginning of ETERNAL's new year and the first fruits of this grain are used in the Wave Sheaf offering at the Feast of Weeks. Therefore, we can see that our CREATOR's calendar is based upon the observation of watching for the green barley and then watching for the big new, Full-yellow Moon.

Support for Beginning Months on the Full Moon

The people who use the dark moon or first visibility (crescent moon) as the first of the month do not base their usage on the Hebrew Scriptures. Why? There ARE NOT ANY SCRIPTURES to support their claim. Their claims are based on astronomy or astrology just like the Jewish calendar is.

The belief that the Full Moon is the moon that begins the new month is by far the least popular concept for a New Moon. There is almost universal disagreement and animosity with the concept of the Full Moon being the New Moon. Yet, ironically, this viewpoint is the only viewpoint with support from the Hebrew Scriptures.

Psalm 81:3 plainly states that the New Moon and the Full Moon are the same. Please notice the Scripture again:
Psalm 81:3 (Interlinear Bible). Blow in the new moon , the ram's horn, at the Full Moon on day our feast.”

Verse three (four in the Tanakh) was explained perfectly in the Servants News article as quoted above. How many times must ETERNAL make a straightforward statement before it is followed?

There is one other point that needs to be made about Psalm 81:3. The KJV uses the English word “appointed” which comes from the Hebrew word [48] “kece.” Its only meaning is “Full Moon.” The Hebrew root word for “kece” is “kacah” and means to cover over or clothe. In this case, the moon is clothed with light. “Kece” is only used in one other place in the Hebrew Scriptures.

The other verse where the Hebrew word kece is used is Proverbs 7:20. It will be quoted from several versions. Remember that “kece” ONLY MEANS A FULL MOON , a moon clothed in light. To use any other word(s) for the translation of “kece” other than “Full Moon” is a total mistranslation and is incorrect.

Just as in the example from Servants News above, the KJV completely dodges the issue but this time so does the NKJV. The NKJV will be quoted starting in verse 18 to get the story flow and the other translations will be quoted only in verse 20:

NKJV - Proverbs 7:18-20:
Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love. For my husband is not at home; He has gone on a long journey; he has taken a bag of money with him, and will come home on the appointed [kece] day.

KJV - Proverbs 7:20:
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed [kece].

Interestingly, the 1985 Tanakh gives a total mistranslation when compared with the earlier 1917 or 1955 version of the Tanakh:

Tanakh 1985 - Proverbs 7:20:
He took his bag of money with him and will return only at mid-month [kece].

Tanakh 1917/1955 - Proverbs 7:20: He hath taken the bag of money with him; he will come home at the FULL MOON [kece].

The New English Bible - Proverbs 7:20:
He has taken a bag of silver with him; until the moon is full [kece], he will not be home.

NIV - Proverbs 7:20:
He took his purse filled with money and will not be home till FULL MOON [kece].”

NRSV - Proverbs 7:20:
He took a bag of money with him; he will not come home until FULL MOON [kece].”

The New World Translation - Proverbs 7:20:
A bag of money he has taken in his hand. On the day of the FULL MOON [kece] he will come to his house.

The American Standard Bible - Proverbs 7:20:
He has taken a bag of money with him: he will come at the FULL MOON [kece].

The New Revised American Standard Bible - Proverbs 7:20:
He has taken a bag of money with him. At FULL MOON [kece] he will come home.

Moffatt - Proverbs 7:20: He has taken a bag of money with him; he will not be home till the FULL MOON [kece] feast .

Thus, it is crystal clear that the Hebrew tells us very plainly that the “kece” or Full Moon is the “chodesh” which is both the New Moon and New Month.

http://www.uhcg.org/Cal-Fl-Moon/cal-article.html


Respuesta  Mensaje 4 de 21 en el tema 
De: BARILOCHENSE6999 Enviado: 26/09/2011 15:57
Nota: las Escrituras son citados en azul.

 

 

 

 

When Should The First Month Of The Year Start? ¿Cuándo debe el primer mes del Año de inicio?
adapted from an article by Frank Nelte Adaptado de un artículo de Frank Nelte

One important question in this whole discussion about the calendar is, exactly when should the year start? Must it always start in the spring? Una cuestión importante en toda esta discusión sobre el calendario es, exactamente cuando debe comenzar el año? Debe siempre empezar en la primavera? Can it sometimes or even always start in the winter? Puede que a veces ni siquiera empiezan siempre en el invierno? The Jews do call the Day of Trumpets "New Year." Los Judios lo llaman el Día de las Trompetas "Año Nuevo". Since the Day of Trumpets is sometimes in the summer and sometimes in the autumn, does this mean that the year can start either in the summer or in the autumn? Desde el Día de las Trompetas es a veces en el verano y, a veces en el otoño, ¿significa esto que el año pueda iniciar o en el verano o en otoño? Exactly what does the Scripture reveal about the start of the year? Exactamente lo que dice la Escritura revelan sobre el inicio del año?

The Basic Scripture La Escritura Básica

When ETERNAL was ready to lead Israel out of Egypt through Moses, we read the following instruction: Cuando eterno fue preparado para liderar a Israel de Egipto por medio de Moisés, leemos la siguiente instrucción:
Ex 12:1-2 (NRSV) "YHWH said to Moses and Aaron in the land of Egypt: 'This month shall mark for you the beginning of months; it shall be the first month of the year for you.'" Ex 12:1-2 (NVI) "YHWH dijo a Moisés ya Aarón en la tierra de Egipto:" Este mes será para usted marca el comienzo de mes, será el primer mes del año para ti. '"

Thus, we have, at the time of Moses , a very clear statement from The Mighty One that He wants the year to start with a specific month (or moon)! Por lo tanto, tenemos que, en la época de Moisés, una afirmación muy clara de El poder de Dios, que Él quiere que el año que comienza con un mes específico (o de la luna!) The Hebrew expression translated into English, as "THIS MONTH" is "ha-chodesh ha-zeh." La expresión hebrea traducida al Inglés, ya que "este mes" es "ha-ha-ze jodesh". The word "zeh" is a demonstrative pronoun meaning "this" or "this one." La palabra "ze" es un pronombre demostrativo que significa "esto" o "éste." This demonstrative pronoun makes quite clear that The Mighty One is specifically singling something out . It is not just the definite article (as in "the month") that is used here, but it is a specific reference to "THIS VERY MONTH." Este pronombre demostrativo deja bien claro que el poder de Dios, está específicamente singularizar algo. No es sólo el artículo definido (como en "el mes") que se usa aquí, pero es una referencia específica a "este mismo mes."

Next, the word 1 "chodesh" means BOTH, "new moon" and it also means "month." A continuación, la palabra un "jodesh" significa, "Luna Nueva" y también significa "mes". The reason is that ETERNAL intended every month to start with "a new moon." La razón es que pretende ETERNA cada mes para comenzar con "luna nueva". So it is perfectly correct to translate Exodus 12:2 in two possible ways: Por lo tanto, es perfectamente correcto traducir Éxodo 12:2 de dos maneras:
First, as it is stated in the KJV, which also happens to be identical to the JPS ? En primer lugar, como se dice en la versión King James, que también pasa a ser idéntica a la JPS?
Ex 12:2 KJV "This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. Ex 12:02 RV "Este mes os será principio de los meses: será el primer mes del año para usted.
Second, as it could be rendered below: En segundo lugar, ya que podría ser prestado a continuación:
Ex 12:2 "THIS NEW MOON, the first full moon after the barley is green, shall be unto you the beginning of New Months (or New Months): it shall be the FIRST NEW, FULL MOON of the year to you." Ex 12:2 "Esta Luna Nueva, la primera luna llena después de la cebada es de color verde, os será principio de los meses en Nuevo (o Nueva Meses): será la primera luna nueva, llena del año para usted."

The key is to remember that in Scriptural Hebrew there simply is no distinction made between the concepts of "New Moons" and "New Months" since "a lunar month begins at the new moon." La clave es recordar que en hebreo bíblico simplemente no hay distinción entre los conceptos de "Lunas Nuevas" y "Meses Nueva" ya que "un mes lunar comienza en la luna nueva." So it is equally correct to say that in Exodus 12:2 the Mighty One was specifically singling out two things: this "New Moon" and it means also This Month! The Hebrew word "chodesh" simply does not allow you to divorce "the new moon" from "the month." They go together. Por lo tanto, es igualmente correcto decir que en Éxodo 12:2 el Fuerte fue específicamente señalar a dos cosas: la "Luna Nueva" y que significa también este mes la palabra hebrea "jodesh" simplemente no le permite al divorcio "la luna nueva "de" el mes. "Ellos van de la mano. A month is only a month BECAUSE it starts on the New Full Moon! Un mes es un mes, ya que comienza en la Luna Llena Nuevo!

So when we have a clear statement from ETERNAL that this new moon is to be the first new moon of the year to us, then we obviously have a very clear responsibility to determine exactly when CREATOR wants that New Moon to occur! Por eso, cuando tenemos una declaración clara de ETERNO que esta luna nueva se va a la primera luna nueva del año para nosotros, entonces obviamente tenemos una responsabilidad muy clara para determinar con exactitud cuándo Creador quiere que Luna Nueva a ocurrir! We cannot pass this responsibility off to other people (such as the Jews) by reasoning: well, it is really up to ETERNAL to make sure that these other people (ie the Jews) pick the right New Moon for us. No podemos pasar esta responsabilidad de otras personas (como los Judios) por el razonamiento: así, en realidad es hasta ETERNA para asegurarse de que estas otras personas (es decir, los Judios) recoger la Luna Nueva correcto para nosotros.

CREATOR listed the weekly Sabbath days right alongside the annual Sabbath days in Leviticus Chapter 23. CREADOR lista semanal de los sábados junto con el derecho anual de días de reposo en Levítico capítulo 23. The one group is as important as the other is. El grupo es tan importante como la otra. We would not dream of allowing someone else to determine for us which day of the week we should keep as the Sabbath day. No se le ocurriría permitir a otra persona para determinar por nosotros el día de la semana debemos tener en el día de reposo. Just because the Jews happen to identify the weekly Sabbath day correctly, this does not mean that we did not check up on them, TO MAKE SURE that their claim that Saturday is the Sabbath is in fact correct. El hecho de que los Judios pasar a identificar el día de reposo semanal correctamente, esto no quiere decir que no se comprueba para arriba en ellos, para asegurarse de que su afirmación de que el sábado es el día de reposo es de hecho correcta. We have carefully examined historical records 2 to make quite sure that the Jewish claim for Saturday, as the weekly Sabbath is correct. Hemos examinado cuidadosamente los registros históricos 2 para hacer seguro de que el reclamo judío para el sábado, como día de reposo semanal es la correcta. We certainly did not just accept "on faith" that the Jews have gotten the weekly Sabbath right. Desde luego, no acaba de aceptar "en la fe" que los Judios han conseguido el derecho sábado semanal. We thoroughly verified this against all the facts that we have to which we have access. Estamos completamente verificado esto en contra de todos los hechos que tenemos a la que tenemos acceso. After having made such a thorough investigation, it is certainly nice to have been able to reach the conclusion that regarding the weekly Sabbath the Jews ARE indeed right. Después de haber hecho una investigación a fondo, sin duda es agradable haber sido capaces de llegar a la conclusión de que con respecto al día de reposo semanal los Judios son de hecho la derecha. We know they are right BECAUSE we have checked up on the facts, not because we somehow trust the Jews "on faith." Sabemos que ellos tienen razón, porque hemos comprobado el hecho, no porque de alguna manera la confianza los Judios "en la fe".

In the same way we also need to check up and make sure that the Jews faithfully abide by ETERNAL's instructions in Exodus 12:2 that "THIS NEW MOON" IS ALWAYS THE FIRST NEW MOON OF THE YEAR TO US." That is not something our CREATOR would want us to accept "on faith" without making the effort to verify the facts, as crescent or dark moon advocates are wrong. De la misma manera también tenemos que comprobar y asegurarse de que los Judios cumplir fielmente las instrucciones del Eterno en Éxodo 12:2 que "esta Luna Nueva" es siempre la primera luna nueva del año para EE.UU.. "Eso no es algo nuestro CREADOR que quieren que aceptemos "en la fe", sin hacer el esfuerzo posible para verificar los hechos, como los defensores de la Media Luna Roja o de la luna oscura están equivocados.

By the very fact that "the New Moon" and "the New Month" are exactly the same word in Hebrew, means the following that the first Full (New) Moon after the barley is green is the moon of " THIS VERY MONTH " from above. Por el hecho de que "la Luna Nueva" y "el nuevo mes" son exactamente la misma palabra en hebreo, significa lo siguiente que la primera Luna Llena (Nuevo) después de la cebada es de color verde es la luna de "este mismo mes" de anteriormente. Since the Hebrew word "chodesh" simply does not allow you to divorce "the New Month" from "the New Full Moon." Puesto que la palabra hebrea "jodesh" simplemente no le permite al divorcio ", el nuevo mes" de "la Luna Llena Nueva". Let us look for further clues in the Scripture that will show us exactly, which "this New Moon" and "this New Month" The Mighty One wants us to observe. Vamos a buscar más pistas en las Escrituras que nos muestran exactamente, que "esta Luna Nueva" y "este nuevo mes" El Poderoso quiere observar.

The Name of "This New Full Moon" El nombre de "Nueva Esta Luna Llena"

The New Month and New Full Moon, YHWH was singling out in Exodus 12:2, is actually named three times in the Book of Exodus and once in Deuteronomy. El Mes Nueva y Luna Llena Nueva, YHWH se recuerda en Éxodo 12:02, es en realidad el nombre tres veces en el libro del Éxodo, y una vez en el Deuteronomio. It is called by the Hebrew name "Abib." Se le llama por el nombre hebreo de "Abib". For example: Por ejemplo:
Ex 23:15 (AV) "Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib ; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty)." Ex 23:15 (AV) "Vosotros guardaréis la fiesta de los panes sin levadura (comerás pan sin levadura por siete días, como yo te mandé, en el tiempo señalado del mes de Abib, porque en él saliste de Egipto; no serán vistos vacíos delante de mí). "
The other three verses where the name "Abib" is used are: Exodus 13:4, 34:18, and Deuteronomy 16:1. Los otros tres versos donde se utiliza el nombre de "Abib" son los siguientes: Éxodo 13:04, 34:18, 16:01 y Deuteronomio.

The word English word "Abib" comes from the Hebrew word 3 "'abiyb" and "means to be tender green." This means that The Mighty One identifies "THIS NEW FULL MOON" as being equated with the then "tender green barley sprouts" . 4 La palabra Inglés palabra "Abib" viene de la palabra hebrea 3 "'abiyb" y "significa ser verde tierno." Esto significa que el Poderoso se determina que "esta Luna Nueva FULL" como se equipara con el entonces "brotes tiernos de cebada verde ". 4

To summarize, it is quite clear that the name "Abib" means En resumen, es evidente que el nombre de "Abib" significa It is equally clear from the quotations [of FN. Es igualmente claro en las citas [del FN. 4] that the greatest of people have repeatedly stated that the year BEGINS IN THE SPRING. 4] que el más grande de personas se han declarado repetidas veces que el año comienza en la primavera. Now let us look at some facts about the present Jewish calendar. Ahora echemos un vistazo a algunos datos sobre el presente calendario judío.

 
http://www.uhcg.org/Cal-Fl-Moon/cal-Year-Start.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Respuesta  Mensaje 5 de 21 en el tema 
De: BARILOCHENSE6999 Enviado: 26/09/2011 15:58
Los datos sobre el presente calendario judío The Jewish calendar falls into a pattern of "19-year cycles;" (ie every 19 years the dates for Feast Days basically repeat themselves, with a gradual shift of everything going to 1 day later in the seasons for every 216 year or about 9 days later in the seasons for every 2000 years). El calendario judío cae en un patrón de "ciclos de 19 años," (es decir, cada 19 años las fechas de días de fiesta, básicamente, se repiten, con un cambio gradual de todo lo que sucede a un día más tarde en las estaciones por cada año 216, es decir 9 días más tarde en las estaciones del año por cada 2000 años).

So now let us examine in which season the present Jewish calendar has started the year. Así que ahora vamos a examinar en qué estación del año del calendario judío actual ha empezado el año. First, let us examine the time, when Hillel II instituted this fixed calendar, then let's look at some of the 19-year cycles in our age: En primer lugar, vamos a examinar el tiempo, cuando Hillel II instituyó este calendario fijo, entonces vamos a ver algunos de los ciclos de 19 años en nuestra época:

According to the present Jewish calendar: De acuerdo con el presente calendario judío:
Cycle #217 was 344 - 362 CE El ciclo # 217 fue 344 a 362 CE
Cycle #218 was 363 - 381 CE El ciclo # 218 fue 363 a 381 CE
Cycle #219 was 382 - 400 CE El ciclo # 219 fue 382 a 400 CE
Cycle #303 was 1978 - 1996 CE El ciclo # 303 fue desde 1978 hasta 1996 CE
Cycle #304 will be 1997 - 2015 CE El ciclo # 304 será desde 1997 hasta 2015 CE

Now keep in mind that the Jewish postponement rules, when they come into effect, always place the start of the year one-day or two days LATER in the seasons. Ahora, tenga en cuenta que las reglas de aplazamiento judío, cuando su entrada en vigor, coloque siempre el comienzo del año de un día o dos días más tarde en las estaciones del año. Therefore, without these postponement rules some years might start one day or two days earlier. Por lo tanto, sin estas reglas aplazamiento de algunos años podría comenzar un día antes o dos días. This becomes especially important when without the postponement rules the year might be placed to start on the last day of winter, but with the postponement rules it then starts on the first day of spring--thus making it look better. Esto es especialmente importante cuando las reglas sin aplazamiento del año podría ser colocado para empezar en el último día de invierno, pero con el aplazamiento de las reglas que a continuación, inicia el primer día de la primavera - lo que hace que se vea mejor. But keep in mind that the reasoning underlying the postponement rules has absolutely nothing to do with wanting the year to start in the right season--they are purely concerned with THE DAY OF THE WEEK, wanting to avoid "awkward days" for Atonement, etc. Pero hay que tener en cuenta que el razonamiento que subyace a las reglas de aplazamiento no tiene absolutamente nada que ver con el deseo de comenzar el año en la temporada de la derecha - que son puramente relacionados con EL DÍA DE LA SEMANA, que quieren evitar "días difíciles" para la expiación, etc .

The footnoted data 5 demonstrates clearly, how the passage of over 1600 years (ie from cycle #217 to cycle #303) has placed all the Feast Days in the year from 7-8 days later in the seasons. El pie de página los datos de 5 demuestra claramente, cómo el paso de más de 1600 años (es decir, desde el ciclo # 217 para el ciclo # 303) ha puesto todos los días de fiesta en el año a partir de 7-8 días más tarde en las estaciones del año. The result is that after these 1600 years since the time of Hillel II, today ONLY FIVE YEARS start in the winter. El resultado es que después de estos 1600 años desde la época de Hillel II, en la actualidad sólo cinco años de inicio en el invierno.

I suppose "the good news" is that in another 1800 years EVERY YEAR WILL START IN THE SPRING--except for the occasional year when "no postponements" still cause a year to start on the last day of winter (eg 3742 AD and 3856 AD) though all other years in between those two years are scheduled to start in the spring. Supongo que "la buena noticia" es que en otros 1.800 años, cada año se iniciará en la primavera - a excepción del año ocasionales cuando "no aplazamientos", siguen siendo motivo de un año para comenzar en el último día de invierno (por ejemplo, 3742 y 3856 dC AD), aunque los otros años entre esos dos años está previsto que comience en la primavera. However, "the bad news" is that very few amongst us are likely to have 1800 years available for waiting for that to be the case! Sin embargo, "la mala noticia" es que muy pocos entre nosotros son propensos a tener 1800 años para que la espera de ser el caso!

Anyway, let us get back to examining the above facts. De todos modos, vamos a volver a examinar los hechos mencionados. When Hillel II instituted his fixed calendar, he placed OVER HALF of the years to start in the winter (10 out of every 19 years). Cuando Hillel II instituyó su calendario fijo, se coloca la mitad de los años para empezar en el invierno (10 de cada 19 años). He caused the year to start more often in the winter than in the spring! Él hizo el año para empezar con más frecuencia en invierno que en primavera! Clearly, this is something the people 6 who wrote the quotations I presented earlier did not know! Claramente, esto es algo que la gente seis que escribió las citas que presenté antes no lo sabía!

Even today the Jewish calendar still starts more than one in four years in the winter--and that is with the postponements being applied; without postponements it would at times be 6 years out of 19 years that would still start in the winter. Incluso hoy en día el calendario judío comienza todavía más de uno de cada cuatro años en el invierno - y que es con los aplazamientos que se aplica, sin aplazamientos sería a veces tener 6 años de los 19 años y que se iniciaría en el invierno.

Let us now analyze the data we have seen. Vamos ahora a analizar los datos que hemos visto. What was ETERNAL's real intention when He told Israel? ¿Cuál fue la verdadera intención Eterna cuando le dijo a Israel? [a pharaphase of Ex 5:2] [A pharaphase de 05:02 Ex]
"This 'Chodesh' (New Full Moon) Which I Want You To Identify As 'Abib', (ie As Tender Green Sprouts) Is To Be The First 'Chodesh' (First New Full Moon) Of The Year To You" "Este 'Chodesh" (Luna Llena Nueva) ¿Qué me quiere que usted se identifican como "Abib", (es decir como moneda de curso brotes verdes) es ser el primero "Chodesh" (la primera luna llena Nuevo) del año para usted "

What did The Mighty One mean? ¿Qué significa el poder de Dios? The answer, for you, to this question depends on your attitude IF you approach this question totally on its own merits, following Scriptural statements then you, along with the authors mentioned in the Footnotes, will reach the answer that the first month of the year must start in the early part of spring, as determined by the barley and not the equinox! La respuesta, para que, a esta pregunta depende de tu actitud si te acercas a esta pregunta totalmente por sus propios méritos, tras las declaraciones bíblicas, entonces, junto con los autores mencionados en las notas al pie, se llega a la respuesta que el primer mes del año debe comenzar en la primera parte de la primavera, según lo determinado por la cebada y no el equinoccio!

However, IF you approach this question from a preconceived position of having to defend the present Jewish calendar at all costs-- then you will argue that "it's okay with YHWH as long as, at least the Passover is in the spring." You will not be approaching this question on its own merits. Sin embargo, si te acercas a esta pregunta desde una posición preconcebida de tener que defender el presente calendario judío a toda costa -, entonces dirán que "está bien con YHWH, siempre y cuando, al menos, se celebra la Pascua en la primavera." Usted No se abordar esta cuestión por sus propios méritos. No, you will INTERPRET The Mighty One's instructions to fit in with whatever the Jews have done with their calendar and you will overlook that Hillel II placed EVEN THE PASSOVER INTO WINTER 7 FOR THERE YEARS IN EVERY 19 YEARS! No, que va a interpretar las instrucciones del poder de Dios, para que se ajuste con lo que los Judios han hecho con su calendario y se pasan por alto que Hillel II puso INCLUSO LA PASCUA EN INVIERNO 7 porque hay años en cada 19 años!

IF you approach this question with the desire to defend the present Jewish calendar, then you will overlook that for a period of 500 years Hillel II placed the Passover into winter in a repeating pattern of years. Si te acercas a esta pregunta con el deseo de defender el presente calendario judío, entonces se pasan por alto que durante un período de 500 años Hillel II colocó la Pascua en el invierno en un patrón de repetición de años. You will accept this although you yourself today, would be totally unwilling ever, to keep the Passover in the winter. Usted acepta esto, aunque usted hoy en día, sería totalmente dispuestos siempre, para celebrar la Pascua en el invierno. You will overlook that it took over 500 years for just this one major flaw "to work itself out of the system!" Usted pasará por alto que tuvo más de 500 años sólo para este único fallo importante "para trabajo en sí mismo fuera del sistema!"

So back to our question, What really was YHWH desire and intention when HE said: Así que volvamos a nuestra pregunta, ¿Cuál era realmente el deseo y la intención de YHWH cuando dijo:
Ex 5:2 "THIS MONTH and THIS NEW FULL MOON shall be the first month and THE FIRST NEW FULL MOON of the year to you?" Ex 05:02 "Este mes y el ESTA NUEVA LUNA LLENA será el primer mes y la primera luna COMPLETA del año para ti?"

Did ETERNAL mean what He said, or did He really mean, "It's okay by Me as long as you have at least SOME years starting in the spring?" Hizo ETERNO decir lo que dijo o quiso decir realmente, "Está bien por mí, siempre y cuando usted tiene por lo menos algunos años a partir de la primavera?" Is ETERNAL aware of the fact that there are four distinct seasons in the year? Es consciente de ETERNO el hecho de que hay cuatro estaciones del año? Did HE have anything to do with instituting those four seasons? ¿Tuvo algo que ver con la institución de las cuatro estaciones del año? Does He want certain things to take place in certain seasons? ¿Quiere que ciertas cosas que tendrá lugar en ciertas épocas del año? WHY did The Mighty One tell them that a specific New Full Moon was to be known as "green sprouts of grain?" Is our CREATOR CONSISTENT, or will He leave things up to chance--sometimes having the year start in one season and sometimes having it start in the other season? What really is His will in this regard? I think you can see the true answer. ¿Por qué el poder de Dios, les digo que un determinado Nueva Luna Llena se conocería como es nuestro CREADOR DE ACUERDO, o va a dejar las cosas al azar "brotes verdes de grano?" - A veces con el comienzo del año en una temporada y, a veces tener que empezar en la otra estación? Lo que realmente es su voluntad en este sentido? Creo que se puede ver la verdadera respuesta.

All of the early authors, mentioned in the Footnotes, came to exactly the same conclusions when they examined the relevant Scriptures--THAT YHWH WANTS THE YEAR TO START IN THE EARLY SPRING! As long as they did not feel the pressure to defend a certain position, they always reached this same conclusion! Todos los primeros autores, mencionados en las notas al pie, llegó exactamente a las mismas conclusiones cuando se examinaban las Escrituras relevantes - que YHWH quiere que el año para comenzar a principios de la primavera la medida en que no sienten la presión de defender un determinado posición, que siempre llegó a esta misma conclusión!

[ Editor's Note: The fact that WCOG and their break-way COG authors did bow to the pressure and compromise what the Hebrew Scriptures plainly state is the reason their literature is not dependable.] [Nota del Editor: El hecho de que WCOG y su manera de romper-autores COG se inclinaron a la presión y el compromiso lo que las Escrituras Hebreas claramente el estado es la razón de su literatura no es confiable.]

It is only AFTER they realized that the present Jewish calendar actually does not comply with the Scriptural requirement, that they changed their explanations . Es sólo después se dieron cuenta de que el presente calendario judío en realidad no cumple con el requisito de las Escrituras, que cambiaron sus explicaciones. They interpreted the Scriptures to accommodate the Jewish violations of the PLAIN, OBVIOUS, AND INDISPUTABLE INTENT BY ETERNAL for the year to start in the spring! Ellos interpretaron las Escrituras para dar cabida a los judíos violaciónes de la intención PLAIN, obvio, e indiscutible por Eternal para el año que comenzará en la primavera!

[ Editor's Note: The fact that WCOG and their break-way COG authors did bow to the pressure and compromise what the Hebrew Scriptures plainly state is the reason their literature is not dependable.] [Nota del Editor: El hecho de que WCOG y su manera de romper-autores COG se inclinaron a la presión y el compromiso lo que las Escrituras Hebreas claramente el estado es la razón de su literatura no es confiable.]

How Do We Know When Spring Is Supposed To Start? ¿Cómo sabemos cuando la primavera se supone que empieza?

Let us look at one of "the arguments" people present to justify the present Jewish calendar . Echemos un vistazo a uno de los "argumentos" personas presentes para justificar el presente calendario judío. One of the corniest arguments I have heard the following used in an attempt to justify the present Jewish calendar transgressing clear Scriptural instructions, it goes as follows: Uno de los argumentos cursi que he escuchado los siguientes utilizados en un intento de justificar el presente calendario judío transgredir las instrucciones de las Escrituras claro, es como sigue:
"How do you know when autumn starts and when spring starts? In our area (eg anywhere in the Northern Hemisphere) , winter starts by the end of November. We even sometimes have snow before the end of the Feast of Tabernacles. In addition, we sometimes still have snow by the beginning of April; so, for us spring starts far later than March 21. And what about the seasons being reversed in the Southern Hemisphere etc., ad infinitum?" "¿Cómo sabes cuando comienza el otoño y la primavera, cuando empieza? En nuestra zona (por ejemplo, en cualquier parte del hemisferio norte), el invierno comienza a finales de noviembre. Incluso a veces tienen nieve antes de final de la Fiesta de los Tabernáculos. Además, a veces aún tienen nieve a principios de abril, de modo que, para nosotros la primavera empieza mucho más tarde de 21 de marzo y ¿qué pasa con las estaciones del año se está invirtiendo en el Hemisferio Sur, etc, ad infinitum ".?

My reply to this is "Who has made YOU the judge of when the seasons start and end. Are we going to look at what is right in YOUR eyes (eg Judges 21:25) or are we going to establish what is right in The Mighty One's eyes (eg Isaiah 55:8)? Mi respuesta a esto es: "¿Quién te ha hecho el juez cuando el inicio de temporada y al final. ¿Vamos a ver lo que es correcto en los ojos (por ejemplo, Jueces 21:25), o vamos a establecer lo que es correcto en el Poderoso los ojos (por ejemplo, Isaías 55:8)?

Where do you get the idea from that the start of the season of winter is determined by "when it gets cold in your area?" ¿De dónde sacas la idea de que se determine el inicio de la temporada de invierno "cuando hace frío en su área?" Is it all of a sudden the season of winter because some part of the state of Oregon had an unexpected snow blizzard in August? Es que, de repente, la temporada de invierno debido a alguna parte del estado de Oregon había una tormenta de nieve inesperada en agosto? Is it all of a sudden the season of summer because there is some unexpected hot weather in February in Texas? Es que, de repente, la temporada de verano porque hay algo de calor inesperada en febrero en Texas? The temperatures that may prevail in certain areas do not determine the seasons. Las temperaturas que pueden prevalecer en ciertas áreas no determinan las estaciones del año.

The cause for the seasons is the tilt of the Earth's axis. La causa de las estaciones es la inclinación del eje de la Tierra. This tilt is about 23.5° from the vertical. Esta inclinación es de 23,5 ° de la vertical. Without this tilt, we would not have any seasons. Sin esta inclinación, que no tendría ningún temporadas. The Earth's revolution around the sun every year, combined with this tilt of 23.5° from the vertical that produces our four seasons. La revolución de la Tierra alrededor del sol cada año, junto con la inclinación de 23.5 º de la vertical que produce nuestros cuatro estaciones del año. Since this is the cause for the four seasons, it follows that some specific point must mark the start of each of those four seasons in the Earth's annual revolution around the sun. Dado que esta es la causa de las cuatro estaciones, se deduce que un punto específico debe marcar el comienzo de cada una de las cuatro estaciones del año en la revolución anual de la Tierra alrededor del sol. This is independent of whether YOUR particular area may have snow or a heat wave at those specific points in the Earth's journey around the sun. Esto es independiente de su área en particular puede haber nieve o una ola de calor en los puntos específicos en el camino de la Tierra alrededor del sol.

For example, Webster's Dictionary defines the four seasons as follows: Por ejemplo, El diccionario Webster define las cuatro estaciones de la siguiente manera:

  • Spring : the season between winter and summer comprising in the Northern Hemisphere, usually the months of March, April and May or as reckoned astronomically extending from the March equinox to the June solstice. Primavera: temporada de invierno y verano, que comprende en el hemisferio norte, por lo general los meses de marzo, abril y mayo o contado como astronómicamente se extiende desde el equinoccio de marzo con el solsticio de junio.

     

  • Summer : the season between spring and autumn comprising in the Northern Hemisphere, usually the months of June, July, and August or as reckoned astronomically extending from the June solstice to the September equinox. Verano: la estación entre la primavera y el otoño que comprende en el hemisferio norte, por lo general los meses de junio, julio y agosto o de acuerdo al cómputo astronómico que se extiende desde el solsticio de junio y el equinoccio de septiembre.

     

  • Autumn : the season between summer and winter comprising in the Northern Hemisphere, usually the months of September, October, and November or as reckoned astronomically extending from the September equinox to the December solstice. Otoño: la estación entre verano e invierno que comprende en el hemisferio norte, por lo general los meses de septiembre, octubre y noviembre o como astronómicamente calcula que se extiende desde el equinoccio de septiembre y el solsticio de diciembre.

     

  • Winter : the season between autumn and spring comprising in the Northern Hemisphere usually, the months of December, January, and February or as reckoned astronomically extending from the December solstice to the March equinox. Invierno: la temporada entre el otoño y la primavera que comprende en el hemisferio norte por lo general, los meses de diciembre, enero y febrero o al cómputo astronómico que se extiende desde el solsticio de diciembre con el equinoccio de marzo.
The seasons are determined not by how hot or cold it is on any given day--that, is "weather patterns." Las estaciones están determinadas no por lo caliente o frío, es un día cualquiera - que es "los patrones del clima." The seasons are determined by the precise position of the Earth in its path around the sun. Las estaciones están determinadas por la posición exacta de la Tierra en su trayectoria alrededor del sol. The seasons all start, as Webster's Dictionary also makes clear, either at an equinox or at a solstice. Las estaciones del año todos empezamos, como el Diccionario Webster también deja en claro, ya sea en un equinoccio o en un solsticio. However, the first day, of the first of the month of the year is not equinox dependant. Sin embargo, el primer día, del primer día del mes del año no es dependiente de equinoccio. It totally depends on the "green tender barley" and the next "New Full Moon" after the "green barley." Que depende totalmente de la "cebada tierna verde" y la siguiente "Luna Nueva completa" después de la "cebada verde."

These definitions for "the seasons" are well recognized in our modern world. Estas definiciones de "las estaciones" son bien reconocidos en el mundo moderno. However, it goes much further than this. Sin embargo, va mucho más allá. After all, we are not really looking for how the seasons may be defined by Webster in today's parlance, for our context. Después de todo, realmente no estamos buscando la manera de las estaciones puede ser definido por Webster en el lenguaje de hoy, para nuestro contexto. We are really looking for how ETERNAL wants us to define the seasons, right? Realmente estamos buscando la manera ETERNO quiere que definen las estaciones del año, ¿verdad? Remember Isaiah 55:8-- we want to know ETERNAL's thoughts, right? So, let us see what The Mighty One tells us. Recuerde Isaías 55:8 - queremos saber pensamientos eternos, justo lo tanto, vamos a ver lo que el poder de Dios, nos dice.


Respuesta  Mensaje 6 de 21 en el tema 
De: BARILOCHENSE6999 Enviado: 26/09/2011 15:59
 ¿Cómo las estaciones se definen en la Escritura It is a waste of time to argue about "this is what spring means to me--and this is how I understand autumn" etc. Let us see what the Scripture has to tell us . Es una pérdida de tiempo para discutir acerca de "esto es lo que la primavera es para mí - y así es como yo entiendo el otoño", etc Vamos a ver lo que la Biblia tiene que decirnos. Let's look again at Exodus 34:22: Vamos a ver de nuevo en Éxodo 34:22:
Ex 34:22 (AV) "And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of Ingathering at the year's end" {year's end: Heb. Ex 34:22 (AV) "Y harás la fiesta de las semanas, de las primicias de la siega del trigo, y la fiesta de la cosecha a finales de año" {fin de año: Heb. revolution of the year} la revolución del año}

The expression English here translated as "at the end of the year" is from the Hebrew "at the `tekufah' of the year. This word 8 "tekufah" refers to, "a coming round, a circuit, a turning point, etc." It is formed from the Hebrew verb 9 "naqaph," which means: to go around, to compass about, etc. El Inglés expresión que aquí se traduce como "al final del año" es del hebreo "en la tekufah` 'del año. Esta palabra 8 "tekufah" se refiere a "una próxima ronda, un circuito, un punto de inflexión, etc . "Se forma a partir del verbo hebreo 9 "naqaph", que significa: dar la vuelta, al compás de, etc

So back to Exodus 34:22. Así que de vuelta al Éxodo 34:22. It is well known that even in antiquity people were familiar with the two solstices and the two equinoxes in every year. Es bien sabido que incluso en la antigüedad las personas estaban familiarizados con los dos solsticios y los dos equinoccios, en cada año. They could be pinpointed by the movements of a shadow 10 in the course of a year. Que podrían ser señalados por los movimientos de una sombra 10 en el transcurso de un año. At the two solstices, there are distinct turnings , the movements of the shadows change direction. En los dos solsticios, existen giros distintos, los movimientos de la dirección del cambio de las sombras.

What "spring" and "autumn" may mean to you or to me is not important one way or the other. Lo que "la primavera" y "otoño" puede significar para usted o para mí no es importante una u otra manera. Nor does the area where we live (in a cold climate like the northern United States or a hot climate like the Middle East) make a difference to these definitions for the seasons. Ni la zona donde vivo (en un clima frío como el norte de Estados Unidos o en un clima caliente como el Medio Oriente) hacer una diferencia en las definiciones de las estaciones. Nor does it make a difference as to whether we live in the Northern Hemisphere or whether we live in the Southern Hemisphere. All that matters is what ETERNAL said, and that is what He intended. Ni tampoco hacer una diferencia en cuanto a si vivimos en el hemisferio norte o si vivimos en el hemisferio sur. Lo único que importa es lo ETERNO dijo, y eso es lo que pensaba.

It is quite clear that: Es muy claro que:

  1. ETERNAL was speaking about a specific New Full Moon in the year, by using the expression "THIS New Full Moon" (or "THIS New Month"). ETERNA estaba hablando de un determinado Nueva Luna Llena en el año, mediante el uso de la expresión "esta Luna Nueva Completa" (o "este nuevo mes").
  2. Our SOVEREIGN was speaking to the people of Israel in a specific geographic location, the Middle East. Nuestro Soberano estaba hablando con el pueblo de Israel en un lugar geográfico específico, el Medio Oriente.
  3. For the people ETERNAL was speaking to, in that specific part of the world (ie the people of Israel) , He identified that the New Full Moon with the name "green tender sprouts of the grain," an obvious reference to the season of spring. Para el pueblo eterno estaba hablando, en esa parte específica del mundo (es decir, el pueblo de Israel), identificó que la Luna Nueva completa con el nombre de "verdes brotes tiernos de los cereales", una referencia obvia a la estación de primavera . This does not mean that "that specific New Moon" has to be the time of the "green sprouts of grain" for other parts of the world (eg Finland, Norway, Alaska, Chile, Australia, South Africa, etc.). Esto no quiere decir que "que Luna Nueva específico" tiene que ser el momento de la "brotes verdes de grano" en otras partes del mundo (por ejemplo, Finlandia, Noruega, Alaska, Chile, Australia, Sudáfrica, etc.)
  4. In Exodus 34:22, ETERNAL identified "the season of autumn" by a clear reference The Feast of Ingathering and to the autumn equinox, one of the four "turning points" in the year. En Éxodo 34:22, eterno identificó "la temporada de otoño" por una referencia clara la fiesta de la cosecha y el equinoccio de otoño, uno de los cuatro "puntos de inflexión" en el año.
  5. Whether in your part of the world, "this New Full Moon of Abib" also happens to be "the time of green tender ears of grain" or not, is immaterial. Ya sea en su parte del mundo ", esta Luna Nueva de Abib completa" también pasa a ser "el tiempo de las orejas de verde tierno de los granos" o no, es irrelevante. "THIS NEW FULL MOON" is to be "the first month of the year." "Esta Luna Llena NUEVO" debe ser "el primer mes del año." Whether you choose to live in the North such as Scandinavia or Canada; or whether you choose to move further south in Southern Africa or Australia. Ya sea que elija vivir en el Norte como Escandinavia o Canadá, o si decide mover más al sur en el sur de África o Australia. "THIS NEW FULL MOON" is to remain "the first New Full Moon of the year ." "ESTA NUEVA LUNA LLENA" es seguir siendo "la primera Luna Nueva del año completo."
  6. ETERNAL does not expect us to accept "on faith" that the Jews still have the Sabbath on the seventh day of the week. ETERNO no espera a aceptar "en la fe" que los Judios todavía tienen el día de reposo en el séptimo día de la semana. This is something ETERNAL expects us to prove and to verify! Likewise, ETERNAL expects us to prove whether the Jewish calendar is in full compliance with His COMMAND that "THIS is the "THIS NEW FULL MOON" of the year Esto es algo eterno que nos espera para probar y verificar! Asimismo, eterna espera de nosotros para probar si el calendario judío se encuentra en pleno cumplimiento de su mandato que "este es el" ESTA LUNA NUEVA FULL "del año
  7. A lack of compliance with The Mighty One's Commands should NEVER be overlooked ! If something goes against YHWH's clearly stated Commands then we must obey ETERNAL rather than adhere to human traditions. La falta de cumplimiento de la Fuerte de comandos que tener siempre presente! Si algo va en contra de los comandos claramente YHWH, entonces debemos obedecer eternos en vez de adherirse a las tradiciones humanas.
  8. The fact that 14 years in every 19-year cycle of the present Jewish calendar start in the spring, while 5 years in every cycle still start in the winter, is an inconsistency! El hecho de que 14 años en cada ciclo de 19 años de la presente calendario judío comenzar en la primavera, mientras que 5 años en cada ciclo, todavía, arrancar en el invierno, es una contradicción! Such an inconsistency implies that it does not really matter in which season the year starts. Tal inconsistencia implica que en realidad no importa en qué estación del año comienza.

In Conclusion [Mr. En conclusión [del señor Nelty's] Nelty es]

There can be no doubt that ETERNAL intended "THIS NEW MOON" to be in the spring of the Northern Hemisphere. No puede haber ninguna duda de que pretende ETERNA "Esta Luna Nueva" que en la primavera del hemisferio norte. This is also apparent from the name "Abib." Esto se desprende también el nombre de "Abib". This is also the conclusion that ALL of the writers in the Church [WCOG] came to as long as they did not perceive the need to defend a certain position . Esta es también la conclusión de que todos los escritores de la Iglesia [WCOG] llegó a la medida en que no perciben la necesidad de defender una posición determinada. The fact that Hillel II started over 50% of all years in the winter and that he even placed the Passover repeatedly into winter should be a real shocker for most people who are desirous of obeying "God's" instructions for the calendar. El hecho de que Hillel II inició hace más de un 50% de todos los años en invierno y que incluso llegaron a poner la Pascua en varias ocasiones en invierno debe ser una verdadera sorpresa para la mayoría de las personas que están deseosos de obedecer a "Dios" instrucciones para el calendario.

So when should the year start? ¿Cuándo se debe empezar el año?
The New Moon for the first month of the year must be at or after the spring equinox! If a new moon occurs one day before the spring equinox (ie on the last day of winter) then the following new moon will be the first new moon of spring and that new moon will have to be the start of the first month. La Luna Nueva del primer mes del año debe estar en o después del equinoccio de primavera! Si la luna nueva se produce un día antes del equinoccio de primavera (es decir, en el último día del invierno), entonces la luna nueva siguiente será la primera luna nueva de la primavera y que la luna nueva tiene que ser el comienzo del primer mes. That is what ETERNAL intended in Exodus 12:2. Eso es lo que pretende ETERNA en Éxodo 12:2.

Frank W. Nelte, Date: February 2000 Frank W. Nelte, Fecha: Febrero 2000

In Conclusion [Editor's] En conclusión [N. del E.]

The author presented a solid case for the year beginning on the first New Full Moon after the barley is in the young, tender, green stage. El autor presenta un caso sólido para el año a partir de la primera luna llena después de la Nueva cebada en los jóvenes, fase de licitación, de color verde. It is sad that after doing that, the author copped out and yielded to the pressure (as others in WCOG and Protestant churches as well as most Jewish calendars have over the years) and said that the year's first moon is dependent on the equinox and not the stage of the barley in or around Jerusalem. Es triste que después de hacer eso, el autor copped fuera y cedió a la presión (como otros en las iglesias WCOG y protestantes, así como los calendarios de la mayoría de los judíos que en los últimos años) y dijo que la primera luna del año, depende del equinoccio y no la etapa de la cebada en o alrededor de Jerusalén. He did that even after stating "Are we going to look at what is right in YOUR eyes (eg Judges 21:25) or are we going to establish what is right in The Mighty One's eyes (eg Isaiah 55:8)? Lo hizo incluso después de haber declarado: "¿Vamos a ver lo que es correcto en los ojos (por ejemplo, jueces 21:25) o vamos a establecer lo que es justo en el Fuerte de los ojos (por ejemplo, Isaías 55:8)?

There can be no doubt that ETERNAL intended "this New Full Moon of Abib" to be in the spring of the Northern Hemisphere. No puede haber ninguna duda de que ETERNA previsto "esta Luna Nueva de Abib completa" para estar en la primavera del hemisferio norte. This is also apparent from its name "Abib." The equinox and the "spring" of the year are not used to determine which moon is to be the "Abib Moon" but only to indicate that it is in the spring. Esto también se desprende de su nombre "Abib". El equinoccio y la "primavera" del año no se utilizan para determinar que la luna ha de ser la "Abib Luna", pero sólo para indicar que es en la primavera.



Primer  Anterior  2 a 6 de 21  Siguiente   Último 
Tema anterior  Tema siguiente
 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados