Adresse mail:

Mot de Passe:

Enrégistrer maintenant!

Mot de passe oublié?

NombresAnimados
 
Nouveautés
  Rejoindre maintenant
  Rubrique de messages 
  Galérie des images 
 Archives et documents 
 Recherches et tests 
  Liste de participants
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Reglas de la Casita 
 Administración 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Me presento 
 General 
 Sabías que... 
 Música 
 Cocina 
 Sala de chat 
 Todo sobre Salud 
 Páginas amigas 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Fondos 
 Imágenes - Gifs 
 Materiales 
 Tutoriales 
 Tutoriales externos 
 Prácticas - Dudas Psp 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Ofrecimientos 
 Retira Firmas 
 ▬▬▬▬ Haditas ▬▬▬ 
 Elissa 
 Black Star 
 Marilis 
 Maryhelp 
 Meche y Noris 
 Miriam - Laurys - Yobe 
 Radio 
 Velia 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 
 
  Outils
 
General: ~BUENAS Y MALAS PALABRAS...............
Choisir un autre rubrique de messages
Thème précédent  Thème suivant
Réponse  Message 1 de 4 de ce thème 
De: abjitacbsa  (message original) Envoyé: 10/05/2011 11:29
Las palabras cambian su significación social según la época. Conocé los por qué de algunos de nuestros modismos.

El Diccionario Enciclopédico Espasa Calpe, tomo 42, edición de 1920, ya consignaba como tercera acepción sobre el sustantivo masculino pedo: "Argentina. Como beodez, úsase en modo adverbial: en pedo"; y ejemplificaba sin tapujos: "Estaba en un pedo soberano". 

La última edición del Diccionario de la Real Academia Española coloca también su segunda acepción: "Adjetivo vulgar. Agarrarse un buen pedo". Por esto nadie se ruboriza. Pero en otro contexto, la palabra puede ser "mala", por lo que, para evitar el sonsonete o que nos hagan sonar, en adelante la reemplazamos por una letra p. 

Si el prelado, el pastor o el rabino expresan en el templo "Mañana es la conmemoración tal; así que no se me vengan en p", están fuera de foco; han dicho una mala palabra. 

Pero, cambiando el ambiente, puede ser una palabra menos mala que calzoncillo. Veamos: la maestra enseña la conjugación del verbo que le corresponde, o sea, peer, casi el único término que se usa para designar el hecho de expeler la ventosidad del vientre por el ano, sinónimo de ventosear; y que se conjuga como leer: Yo peo (o me peo), tú pees (o te pees), él pee, etcétera. Por tanto, el imperfecto del subjuntivo queda: Yo peyera o peyese, y así. Podrá estar un rato ejercitando tiempos y modos sin que nadie se ruborice. En todo caso, algún alumno norteño se enterará de que en su casa no eran tan despistados, pues, respecto del participio, utilizaban, cambiando el acento ortográfico, la expresión "¿Quién se ha péido?" (corresponde peído, como leído). 

Ropa interior. Por otra parte, en la Inglaterra victoriana, rayaba en lo obsceno nombrar prendas de ropa interior, como camiseta. Y en los primeros años de la BBC de Londres, como en Radio El Mundo o en Radio del Estado, de Buenos Aires, en la década de 1930 y 1940 era tabú decir corpiño, bombacha, calzón, etcétera. 

Antes de continuar, sin dejar aquel país, digamos que su conjugación nos desorienta con verbos comodines tales como to get (tomar) y to go (ir). Le agregan preposiciones, adverbios y adjetivos, habitualmente como quien respira; entonces, el significado del verbo cambia (se transforma así en una phrasal verb ) y, por supuesto, nos desorientamos. 

Para desquitarnos, nosotros le insertamos al verbo ir y a otros verbos esa "mala palabra", anteponiéndole preposiciones y así modificamos también la acción de dichos verbos. 

Vaya un ejemplo: hace ya tiempo (cito de memoria) una turista canadiense se quejaba, en el diario La Nación , de que tenía inconvenientes con ciertas inflexiones seguidas del término p. 

La situación puede parafrasearse así: al dirigirse a un congreso, el chofer fue multado porque "iba en p". Le explicaron que iba alcoholizado. Pero también hubo otra multa por "ir a los p". Y así le siguieron aclarando, porque refirió que cuando llegaron, no encontraban el edificio del simposio y el chofer le dijo que "habían ido al p". Que luego preguntaron y "nadie sabía un p"; de manera que regresaron luego de un rato de "estar al p". 

Observó que la única acción con ese vocablo que tenía clara en esta tierra, como en su país, es cuando se dice por ejemplo: "Abigail se tiró un...". "¡No! –le interrumpieron– eso mejor aquí no lo diga; máxime si esa persona está presente". 

Extraordinario, les pareció una mala palabra. Casi el único caso literal para la Academia y le advierten que no use allí ese sustantivo, que en la vía pública oye a cada instante.

 

*Por Arnaldo Pérez Wat para Diario Veloz



Premier  Précédent  2 à 4 de 4  Suivant   Dernier  
Réponse  Message 2 de 4 de ce thème 
De: LUVIA Envoyé: 11/05/2011 03:21
Gracias Edith
Muy curioso  jaja
Besos
 
JazzJardin.gif Jazz

Réponse  Message 3 de 4 de ce thème 
De: Maria Amparo Envoyé: 11/05/2011 17:39

Réponse  Message 4 de 4 de ce thème 
De: Tatisverde Envoyé: 13/05/2011 20:42

thlk1-vi.gif picture by lindasombrita
 
animation1diana3gz-7.gif picture by almacristal555
 


Premier  Précédent  2 a 4 de 4  Suivant   Dernier  
Thème précédent  Thème suivant
 
©2026 - Gabitos - Tous droits réservés