|
Réponse |
Message 1 de 208 de ce thème |
|
| De: abjitacbsa (message original) |
Envoyé: 15/07/2011 14:53 |
pre-
Los prefijos latinos dieron origen a un considerable número de palabras en esa lengua y en castellano. Uno de ellos es prae-, con el significado básico de 'que va antes', adoptado por el español bajo la forma pre-.
Aparece en numerosas palabras castellanas, de las cuales veremos aquí algunas:
Preámbulo, en la cual el prefijo se antepone a 'ambular', del latín ambulare 'andar', 'caminar', 'ambular'. El preámbulo es un escrito que se presenta antes de comenzar otra cosa.
Precaución, precaver. Aquí el prefijo prae- se antepone al verbo cavere 'cuidarse', 'tomar precauciones', 'ponerse en guardia' (en este caso, antes de que ocurra algo).
Precipitar. El prefijo prae- se antepone a caput, capitis 'cabeza' para formar praeceps, propiamente 'que cae cabeza abajo', 'que se precipita', 'que es arrastrado rápidamente hacia abajo'. El historiador Ammiano Marcelino decía praeceps in exilium acticon el sentido de 'obligados a partir precipitadamente al exilio'. En praeceps, así como en precipitar, la a de caput cambió a i por el proceso llamado apofonía, muy común en latín.
Precursor. Palabra formada en latín con prae- y el verbo currere'correr', praecursor significaba 'el que va delante', 'el que precede'. Tito Livio llamó praecursor al explorador que iba antes de una expedición militar y también al espía que traía informaciones sobre el enemigo. En nuestra lengua tiene el sentido de 'el que viene antes para anunciar la llegada y preparar el terreno para otro que vendrá después'.
Prefacio. Del latín praefatio, es lo que se dice 'antes', formado con prae- y el verbo fari 'hablar'. Tenía el sentido de 'lo que se dice antes de los hechos', el preámbulo o las consideraciones previas de un decreto. Sin embargo, praefatio tuvo inicialmente el sentido de 'fallar al comienzo de algo'.
Preliminar. Lo que está antes del limen, liminis 'puerta de entrada' o sea, 'lo que precede aquello que interesa', 'lo que está antes de lo principal'.
Preludio. En este caso, prae- se antepone a ludus 'juego' con el sentido de 'ensayar, prepararse, ejercitarse para alguna cosa'.
Prematuro. Proviene de praematurus, palabra formada por el prefijo prae- antepuesto a maturus 'maduro'. Es, pues, aquello que todavía no está maduro. Plinio decía praematurum existimatur con el sentido de 'se considera que todavía es demasiado temprano'.
Preponderante. Aquí, el prefijo prae- se antepone al verbo ponderare 'pesar', con el sentido de 'pesar más'. El que pesa más, el más importante, es el que prepondera. (V. presidente).
Premonitorio se forma con el verbo monere 'advertir antes de que ocurra'. (V. moneda).
|
|
|
|
Réponse |
Message 104 de 208 de ce thème |
|
|
|
|
Réponse |
Message 105 de 208 de ce thème |
|
|
|
|
Réponse |
Message 106 de 208 de ce thème |
|
Palimpsesto
palimpsesto
Vivimos en una civilización que, en muchos aspectos, es de abundancia, de tal forma que una hoja de papel no vale prácticamente nada. Pero los antiguos, que escribían sobre pergaminos y papiros (v. papiro), de costo mucho mayor que el papel, debían aprovechar al máximo el material que utilizaban como soporte de la escritura. Por esa razón, los copistas medievales solían escribir sus textos sobre pergaminos antiguos, cuyo contenido, a veces de enorme valor histórico, había sido borrado para reaprovechar el material.
Muchos de estos escritos perdidos, de los que con frecuencia no había otras copias, fueron recuperados en el siglo XX mediante el uso de rayos ultravioleta, que permiten leer el texto borrado. Entre los palimpsestos griegos más destacados, cabe mencionar el Codex nitriensis, que había quedado oculto bajo un texto sirio, y parte de la Ilíada, y también parte de los Elementos de geometría, de Euclides. La palabra llegó a nosotros del latín palimpsestus y esta, del griego palimpsestos, ambas con el mismo significado, formadas a partir del griego palin 'nuevamente' y psaoo 'borrar'.
De estas dos voces griegas, la primera proviene del indoeuropeo kwel- 'doblar', 'girar', 'dar vueltas' y la segunda, del indoeuropeo bhes 'frotar', 'raspar'.
Incorporado al castellano por vía culta, este vocablo solo apareció en nuestra lengua a partir de la segunda mitad del siglo XIX.
|
|
|
|
Réponse |
Message 107 de 208 de ce thème |
|
Louis Pasteur
pasteurización
El químico y biólogo francés Louis Pasteur (1822-1895) fue uno de los científicos más descollantes del siglo XIX, con trabajos sobre cristalografía, la fermentación de la leche y del alcohol, y el origen de varias enfermedades infecciosas.
Siguiendo el camino trazado por Jenner (v. vacuna), descubrió la causa del carbunco, de la septicemia gangrenosa de los animales, de los forúnculos, de la osteomielitis y de la fiebre puerperal, así como las vacunas contra la rabia y contra el cólera de las gallinas.
Al estudiar la fermentación, llegó a la conclusión definitiva de que era causada por unos microorganismos, las levaduras, y que la alteración de los vinos se podía evitar mediante el calentamiento a 55 grados centígrados por un breve período.
Los vinicultores franceses que lo consultaron se horrorizaron ante la idea de calentar el vino, pero Pasteur les pidió tiempo y, unos meses más tarde, pudo demostrar que las botellas de vino que habían sido sometidas a este proceso no habían sufrido ninguna alteración, mientras que algunas de las muestras testigo, que no habían sido calentadas, se habían convertido en vinagre. Este procedimiento, que los franceses llamaron pasteurisation, se aplicó también a la leche para evitar las alteraciones del producto y se llamó en español 'pasteurización', también registrada en el Diccionario académico como 'pasterización'.
|
|
|
|
Réponse |
Message 108 de 208 de ce thème |
|
|
|
|
Réponse |
Message 109 de 208 de ce thème |
|
|
|
|
Réponse |
Message 110 de 208 de ce thème |
|
|
|
|
Réponse |
Message 111 de 208 de ce thème |
|
El legendario Coliseo romano
legendario
El verbo latino legere significó originalmente "recoger, cosechar, robar", pero con el correr del tiempo fue adquiriendo el sentido de "cosechar con los ojos", especialmente "leer". En el latín medieval, se usó el gerundio de este verbo, legenda, con el significado de "algo para ser leído" y en esa época se aplicaba, sobre todo, a los libros sobre vidas de santos.
Como durante la Edad Media las biografías de los santos fueron una mezcla de hechos más o menos comprobados y de fantasías inverificables, legenda fue adquiriendo el sentido que le atribuye hoy la Academia de "relación de sucesos que tienen más de tradicionales o maravillosos que de históricos o verdaderos".
Sin embargo, no olvidemos que las vidas de los santos suelen ser consideradas maravillosas y ejemplares, de modo que esa característica se adscribió al significado de la palabra. Esto ocurrió en forma más acentuada en las últimas décadas, cuando la prensa adoptó el hábito de imponer el adjetivo legendario a personajes que se destacaron en alguna actividad en el pasado no necesariamente remoto, por ejemplo, a figuras contemporáneas como Pelé y Maradona o a sujetos famosos desaparecidos hace algunos años o décadas, como Joe Louis, María Félix o el Che Guevara.
|
|
|
|
Réponse |
Message 112 de 208 de ce thème |
|
|
|
|
Réponse |
Message 113 de 208 de ce thème |
|
Que interesante!
Graciassss...
|
|
|
|
Réponse |
Message 114 de 208 de ce thème |
|
|
|
|
Réponse |
Message 115 de 208 de ce thème |
|
raíz
Los pueblos primitivos indoeuropeos usaban la voz wrad- para formar palabras que hacían referencia a los matorrales y a sus ramas y raíces. Ese vocablo prehistórico dio lugar a las voces latinas ramus y radix, a partir de las cuales se formaron las castellanas 'rama' y 'raíz'.
En virtud del contacto tan estrecho que la agricultura generaba entre los pueblos más antiguos, estas palabras originaron una amplia familia de derivadas, con muchos significados en sentido figurado.
Así, 'raíz' adquirió el sentido adicional de "causa, origen" y decimos frases como «la pobreza de los hablantes está en la raíz de los problemas del idioma». Y se han formado voces como 'arraigado', 'desarraigado', 'enraizado', 'radical' (v. radical), radicado, entre muchas otras.
Ramus siguió un camino parecido, y 'rama' dio lugar a 'enramada', 'ramalazo', 'ramificación' y ramera, entre muchas otras.
Existen otras palabras rama, de diferente origen. Una de ellas es empleada para designar el "cerco de hierro cuadrangular con que se ciñe el molde que se ha de imprimir, apretándolo con varias cuñas o tornillos" (DRAE) y proviene del alemán Rahmen, del mismo significado. Asimismo existe la locución adverbial en rama, que se aplica a los productos que todavía no han sido sometidos a su último proceso industrial y también al libro que ha salido de la imprenta, pero que aún no ha sido encuadernado.
|
|
|
|
Réponse |
Message 116 de 208 de ce thème |
|
|
|
|
Réponse |
Message 117 de 208 de ce thème |
|
|
|
|
Réponse |
Message 118 de 208 de ce thème |
|
solsticio
Se llama así al instante en que el sol alcanza el Trópico de Cáncer, situado en el hemisferio norte, o el de Capricornio, en el sur, lo que ocurre cada año alrededor del 21 de junio y del 21 de diciembre, respectivamente. El solsticio de verano (hemisferio norte, invierno en el sur) de 2012 ocurre hoy, miércoles 20 de junio a las 20:09, hora de Montevideo, Buenos Aires y Brasilia, cuando en México D.F. serán las 18:00 h y en Madrid y Barcelona, la 1:00 del jueves 21.
Los equinoccios, en cambio, se producen alrededor del 22 de septiembre y del 21 de marzo, cuando el sol se ubica sobre la línea del Ecuador, equidistante de ambos hemisferios.
Los latinos llamaba solstitium, solstitii a esta posición del astro, palabra formada por sol y stare 'quedar estacionado en lugar', porque al llegar a los trópicos el sol se mueve más lentamente con relación a su posición del día anterior.
|
|
|
Premier
Précédent
104 a 118 de 208
Suivant
Dernier
|