Pàgina principal  |  Contacte  

Correu electrònic:

Contrasenya:

Inscriviu-vos ara!

Heu oblidat la vostra contrasenya?

NombresAnimados
 
Novetats
  Afegeix-te ara
  Plafó de missatges 
  Galeria d’imatges 
 Arxius i documents 
 Enquestes i Tests 
  Llistat de Participants
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Reglas de la Casita 
 Administración 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Me presento 
 General 
 Sabías que... 
 Música 
 Cocina 
 Sala de chat 
 Todo sobre Salud 
 Páginas amigas 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Fondos 
 Imágenes - Gifs 
 Materiales 
 Tutoriales 
 Tutoriales externos 
 Prácticas - Dudas Psp 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Ofrecimientos 
 Retira Firmas 
 ▬▬▬▬ Haditas ▬▬▬ 
 Elissa 
 Black Star 
 Marilis 
 Maryhelp 
 Meche y Noris 
 Miriam - Laurys - Yobe 
 Radio 
 Velia 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 
 
  Eines
 
General: ~LA PALABRA DEL DÍA.....................
Triar un altre plafó de missatges
Tema anterior  Tema següent
Resposta  Missatge 1 de 208 del tema 
De: abjitacbsa  (Missatge original) Enviat: 15/07/2011 14:53
 

pre-

Los prefijos latinos dieron origen a un considerable número de palabras en esa lengua y en castellano. Uno de ellos es prae-, con el significado básico de 'que va antes', adoptado por el español bajo la forma pre-.

Aparece en numerosas palabras castellanas, de las cuales veremos aquí algunas:

Preámbulo, en la cual el prefijo se antepone a 'ambular', del latín ambulare 'andar', 'caminar', 'ambular'. El preámbulo es un escrito que se presenta antes de comenzar otra cosa.

Precaución, precaver. Aquí el prefijo prae- se antepone al verbo cavere 'cuidarse', 'tomar precauciones', 'ponerse en guardia' (en este caso, antes de que ocurra algo).

Precipitar. El prefijo prae- se antepone a caput, capitis 'cabeza' para formar praeceps, propiamente 'que cae cabeza abajo', 'que se precipita', 'que es arrastrado rápidamente hacia abajo'. El historiador Ammiano Marcelino decía praeceps in exilium acticon el sentido de 'obligados a partir precipitadamente al exilio'. En praeceps, así como en precipitar, la a de caput cambió a i por el proceso llamado apofonía, muy común en latín.

Precursor. Palabra formada en latín con prae- y el verbo currere'correr', praecursor significaba 'el que va delante', 'el que precede'. Tito Livio llamó praecursor al explorador que iba antes de una expedición militar y también al espía que traía informaciones sobre el enemigo. En nuestra lengua tiene el sentido de 'el que viene antes para anunciar la llegada y preparar el terreno para otro que vendrá después'.

Prefacio. Del latín praefatio, es lo que se dice 'antes', formado con prae- y el verbo fari 'hablar'. Tenía el sentido de 'lo que se dice antes de los hechos', el preámbulo o las consideraciones previas de un decreto. Sin embargo, praefatio tuvo inicialmente el sentido de 'fallar al comienzo de algo'.

Preliminar. Lo que está antes del limen, liminis 'puerta de entrada' o sea, 'lo que precede aquello que interesa', 'lo que está antes de lo principal'.

Preludio. En este caso, prae- se antepone a ludus 'juego' con el sentido de 'ensayar, prepararse, ejercitarse para alguna cosa'.

Prematuro. Proviene de praematurus, palabra formada por el prefijo prae- antepuesto a maturus 'maduro'. Es, pues, aquello que todavía no está maduro. Plinio decía praematurum existimatur con el sentido de 'se considera que todavía es demasiado temprano'.

Preponderante. Aquí, el prefijo prae- se antepone al verbo ponderare 'pesar', con el sentido de 'pesar más'. El que pesa más, el más importante, es el que prepondera. (V. presidente).

Premonitorio se forma con el verbo monere 'advertir antes de que ocurra'. (V. moneda).



Primer  Anterior  74 a 88 de 208  Següent   Darrer 
Resposta  Missatge 74 de 208 del tema 
De: Miri Sol Enviat: 19/04/2012 01:56
Deplorable la afición del rey.
 

Resposta  Missatge 75 de 208 del tema 
De: ⓑⓛⓐⓒⓚ ⓢⓣⓐⓡ Enviat: 20/04/2012 02:20
Ops!
Vaya que a la "monarquía" le aflora la incoherencia.

Resposta  Missatge 76 de 208 del tema 
De: abjitacbsa Enviat: 22/04/2012 20:22
 

Mucama de hotel

mucama

En numerosos países hispanoamericanos, mucama designa a una criada del servicio domástico o, en algunos casos, a las personas encargadas de la limpieza de un hotel u hospital.

A pesar de que el Diccionario de la Academia marca este vocablo como "brasileño de origen incierto", llama la atención el hecho de que aparezca tambián en Cuba, país que, prácticamente, no ha recibido influencia lingüística de Brasil.

Ocurre que esta palabra proviene de mukama, voz de la lengua africana quimbundo, con el significado de "esclava que es amante de su señor". Como el quimbundo se habla en Angola, de donde provenían buena parte de los esclavos llevados tanto a Brasil como a Cuba, parece evidente que mukamade haber ingresado directamente desde el Continente Negro hacia esos países y sufrido en ambos el mismo cambio de significado.


Resposta  Missatge 77 de 208 del tema 
De: ⓑⓛⓐⓒⓚ ⓢⓣⓐⓡ Enviat: 23/04/2012 02:56
¡Interesante!

Resposta  Missatge 78 de 208 del tema 
De: Miri Sol Enviat: 23/04/2012 04:56
Muy buena información tesoro!!
 
!


Resposta  Missatge 79 de 208 del tema 
De: abjitacbsa Enviat: 24/04/2012 18:30
 

mano

Mil quinientos años antes de nuestra era, los pueblos prehistóricos indoeuropeos usaban la raíz man- para referirse a la mano. Los latinos heredaron esta raíz y le dieron la forma manus, que en nuestra lengua dio lugar —a partir de mano— a una vasta familia de palabras:

  • manual es todo aquello que hacemos a mano o también el libro que nos enseña a ejecutar algunas tareas que en un tiempo fueron manuales;
  • manera es la forma de mover las manos, de hacer cosas con ellas;
  • maniobrar es hacer obra con las manos;
  • manufacturar es trabajar —inicialmente con las manos— las materias primas para hacer con ellas objetos útiles;
  • manuscrito es un texto escrito a mano.



Resposta  Missatge 80 de 208 del tema 
De: Miri Sol Enviat: 25/04/2012 03:49
 

Resposta  Missatge 81 de 208 del tema 
De: flaquita Enviat: 25/04/2012 06:19
 
¡¡Graciasssssssss Edith, me encantan tus aportes amiga linda!
Te quieroo
 

Resposta  Missatge 82 de 208 del tema 
De: Eliscamsil Enviat: 25/04/2012 12:26

Resposta  Missatge 83 de 208 del tema 
De: Miri Sol Enviat: 02/05/2012 19:52



Resposta  Missatge 84 de 208 del tema 
De: abjitacbsa Enviat: 03/05/2012 22:06
 

La 'dicta' eran las palabras que los dioses 
pronunciaban en el momento del nacimiento

dicha

El vocablo dicha, proveniente del verbo decir, significa "las cosas que se dijeron", pero también "felicidad, buena suerte".

¿Cuál es la relación del verbo decir con este último significado? Los romanos creían que la felicidad dependía de algunas palabras que los dioses o las parcas pronunciaban en el momento del nacimiento de una criatura, de tal manera que el destino quedaba trazado en la dicta 'la cosa dicha'. Esta antigua creencia romana está también en el origen de la palabra hado'destino', que proviene de fatum, participio pasivo de fari 'hablar', 'decir'.


Resposta  Missatge 85 de 208 del tema 
De: Jamba Enviat: 05/05/2012 02:50

Resposta  Missatge 86 de 208 del tema 
De: ⓑⓛⓐⓒⓚ ⓢⓣⓐⓡ Enviat: 05/05/2012 03:45

Resposta  Missatge 87 de 208 del tema 
De: flaquita Enviat: 05/05/2012 05:28

Resposta  Missatge 88 de 208 del tema 
De: Jamba Enviat: 05/05/2012 21:23
Besitos de Coloress
 


Primer  Anterior  74 a 88 de 208  Següent   Darrer 
Tema anterior  Tema següent
 
©2026 - Gabitos - Tots els drets reservats