Historia
El alfabeto árabe puede remontarse al alfabeto nabateo usado para escribir el dialecto nabateo del arameo.
Letras
Unicode General
|
Formas contextuales
|
Nombre
|
Transcripción
|
Valor fonético (IPA)
|
Aislada
|
Final
|
Media
|
Inicial
|
0627 ا
|
FE8D ﺍ
|
FE8E ﺎ
|
—
|
ʾalif
|
ʾ
/ ā
|
varios, incluyendo [aː]
|
0628 ب
|
FE8F ﺏ
|
FE90 ﺐ
|
FE92 ﺒ
|
FE91 ﺑ
|
bāʾ
|
b
|
[b]
|
062A ت
|
FE95 ﺕ
|
FE96 ﺖ
|
FE98 ﺘ
|
FE97 ﺗ
|
tāʾ
|
t
|
[t]
|
062B ث
|
FE99 ﺙ
|
FE9A ﺚ
|
FE9C ﺜ
|
FE9B ﺛ
|
ṯāʾ
|
ṯ
|
[θ]
|
062C ج
|
FE9D ﺝ
|
FE9E ﺞ
|
FEA0 ﺠ
|
FE9F ﺟ
|
ǧīm
|
ǧ
(también j, g)
|
[ʤ] / [ʒ] / [ɡ]
|
062D ح
|
FEA1 ﺡ
|
FEA2 ﺢ
|
FEA4 ﺤ
|
FEA3 ﺣ
|
ḥāʾ
|
ḥ
|
[ħ]
|
062E خ
|
FEA5 ﺥ
|
FEA6 ﺦ
|
FEA8 ﺨ
|
FEA7 ﺧ
|
ḫāʾ
|
ḫ
(también ẖ, j)
|
[x]
|
062F د
|
FEA9 ﺩ
|
FEAA ﺪ
|
—
|
dāl
|
d
|
[d]
|
0630 ذ
|
FEAB ﺫ
|
FEAC ﺬ
|
—
|
ḏāl
|
ḏ
(también dh, ð)
|
[ð]
|
0631 ر
|
FEAD ﺭ
|
FEAE ﺮ
|
—
|
rāʾ
|
r
|
[r]
|
0632 ز
|
FEAF ﺯ
|
FEB0 ﺰ
|
—
|
zāī
|
z
|
[z]
|
0633 س
|
FEB1 ﺱ
|
FEB2 ﺲ
|
FEB4 ﺴ
|
FEB3 ﺳ
|
sīn
|
s
|
[s]
|
0634 ش
|
FEB5 ﺵ
|
FEB6 ﺶ
|
FEB8 ﺸ
|
FEB7 ﺷ
|
šīn
|
š
(también sh)
|
[ʃ]
|
0635 ص
|
FEB9 ﺹ
|
FEBA ﺺ
|
FEBC ﺼ
|
FEBB ﺻ
|
ṣād
|
ṣ
|
[sˁ]
|
0636 ض
|
FEBD ﺽ
|
FEBE ﺾ
|
FEC0 ﻀ
|
FEBF ﺿ
|
ḍād
|
ḍ
|
[dˁ]
|
0637 ط
|
FEC1 ﻁ
|
FEC2 ﻂ
|
FEC4 ﻄ
|
FEC3 ﻃ
|
ṭāʾ
|
ṭ
|
[tˁ]
|
0638 ظ
|
FEC5 ﻅ
|
FEC6 ﻆ
|
FEC8 ﻈ
|
FEC7 ﻇ
|
ẓāʾ
|
ẓ
|
[ðˁ] / [zˁ]
|
0639 ع
|
FEC9 ﻉ
|
FECA ﻊ
|
FECC ﻌ
|
FECB ﻋ
|
ʿayn
|
ʿ
|
[ʕ]
|
063A غ
|
FECD ﻍ
|
FECE ﻎ
|
FED0 ﻐ
|
FECF ﻏ
|
ġayn
|
ġ
(también gh)
|
[ɣ]
|
0641 ف
|
FED1 ﻑ
|
FED2 ﻒ
|
FED4 ﻔ
|
FED3 ﻓ
|
fāʾ
|
f
|
[f]
|
0642 ق
|
FED5 ﻕ
|
FED6 ﻖ
|
FED8 ﻘ
|
FED7 ﻗ
|
qāf
|
q
|
[q]
|
0643 ك
|
FED9 ﻙ
|
FEDA ﻚ
|
FEDC ﻜ
|
FEDB ﻛ
|
kāf
|
k
|
[k]
|
0644 ل
|
FEDD ﻝ
|
FEDE ﻞ
|
FEE0 ﻠ
|
FEDF ﻟ
|
lām
|
l
|
[l], ([lˁ] sólo en Allah)
|
0645 م
|
FEE1 ﻡ
|
FEE2 ﻢ
|
FEE4 ﻤ
|
FEE3 ﻣ
|
mīm
|
m
|
[m]
|
0646 ن
|
FEE5 ﻥ
|
FEE6 ﻦ
|
FEE8 ﻨ
|
FEE7 ﻧ
|
nūn
|
n
|
[n]
|
0647 ه
|
FEE9 ﻩ
|
FEEA ﻪ
|
FEEC ﻬ
|
FEEB ﻫ
|
hāʾ
|
h
|
[h]
|
0648 و
|
FEED ﻭ
|
FEEE ﻮ
|
—
|
wāw
|
w
/ ū
|
[w] / [uː]
|
064A ي
|
FEF1 ﻱ
|
FEF2 ﻲ
|
FEF4 ﻴ
|
FEF3 ﻳ
|
yāʾ
|
y
/ ī
|
[j] / [iː]
|
Lectura
El alfabeto agrupa las letras por similitud gráfica. Muchos grafemas tienen un mismo trazo básico y se distinguen entre sí gracias a unos puntos situados encima o debajo del trazo. Estos puntos se incorporaron en la época de la expansión islámica: hasta entonces, la escritura se utilizaba poco y frecuentemente como una especie de taquigrafía de uso personal para elaborar registros, contratos, albaranes, etc. Las necesidades ligadas a la administración del nuevo Estado islámico, así como a la correcta transmisión del Corán hicieron necesario el perfeccionamiento del sistema de escritura. Las letras representan consonantes. En caso de necesidad pueden utilizarse unos signos diacríticos adicionales para representar las vocales breves. Dichos signos se usan sobre todo en textos didácticos y en escritos cuya correcta vocalización se considera especialmente importante, como el Corán. De hecho, se inventaron precisamente para asegurar la correcta transmisión del libro sagrado, sobre todo entre musulmanes no árabes.
En caso de que no se utilicen los diacríticos vocálicos, que es el caso en la mayoría de los textos, para una correcta lectura el lector debe conocer la palabra o bien deducir su vocalización por su morfología y por el contexto. Esta es una característica común a todas las escrituras alfabéticas semíticas. Ejemplos:
- La palabra KTB (كتب) puede leerse kataba (él escribió), kutiba (fue escrito) o kutub (libros). Será el contexto el que dé las pistas para la correcta lectura.
- La palabra 'STKTB (استكتب) sólo puede leerse istaktaba (él pidió a alguien que escribiera), porque es la única vocalización posible de acuerdo con las reglas de la morfología para palabras con la forma 'ST123 (donde los números indican las tres consonantes de la raíz de la palabra, en este caso KTB, "escribir").
Las vocales largas pueden deducirse de la presencia de las semiconsonantes ي (Y) y و (W), que por lo general aparecen unidas a las vocales breves i y u para dar las correspondientes largas, y por el signo álif ( ا ), que tiene la misma función con la vocal a.
Salvo contadísimas excepciones, a cada grafema corresponde un fonema, esto es, no existen letras mudas ni letras que en determinadas posiciones, o unidas a otras, tengan un valor distinto al que les corresponde en principio.
En los árabes hablados algunas letras tienen varios valores diferente al que tienen en árabe clásico. Muchas veces, estas particularidades locales de pronunciación se mantienen cuando el hablante intenta utilizar el árabe estándar, por lo que se indican en el apartado de descripción de las letras. Pero conviene aclarar que el árabe estándar tiene una pronunciación estándar, que es la que se enseña en las escuelas y que se considera universalmente como "la mejor". Así pues, a pesar de que muchos egipcios pronunciarán "?albek" en lugar de "qalbuk" cuando hablan en su casa, cualquier locutor árabe de televisión, ya sea egipcio o de otro país, pronunciará siempre la letra qaf como una oclusiva uvular.
Descripción de las letras
Álif ا No tiene un sonido determinado. Puede servir de soporte a una vocal inicial, a una hamza (ver abajo), representar una vocal a larga, o servir como distintivo ortográfico para ciertos finales. No se une a la letra siguiente (aunque sí a la anterior) y sólo tiene una forma, la de trazo vertical.
Ba [b] ب Esta letra es un simple trazo horizontal con un punto debajo. Se lee como la letra b en barco. Se une a la letra siguiente y sólo tiene una forma.
Ta [t] ت Esta letra es como la anterior pero con dos puntos encima y no tiene punto debajo. Suena como la t española en atar. Sólo tiene una forma.
Tha [θ] ث Esta letra suena como el sonido español de c/z en rezar, cebra, o como el sonido inglés th de think. En ciertos dialectos, como por ejemplo el marroquí, suele pronunciarse igual que la ta ت . Es como las dos anteriores pero con tres puntos encima. También como ellas se une a la siguiente y sólo tiene una forma.
Ŷim o Ğim [ʤ] ج Suena como la j francesa o más fuerte, como la j inglesa. Se une a la letra siguiente, y se dibuja como una ceja con un punto inferior, con un trazo final semicircular si va en posición final o aislada. En el dialecto egipcio, de gran difusión, y otras variedades locales esta letra se pronuncia como la g oclusiva en engañar.
Ha [ħ] ح Es en todo igual a la letra anterior pero sin el punto inferior. Representa un sonido inexistente en español, una aspiración realizada en la faringe.
Ja [x] خ Es igual que las dos anteriores pero con el punto encima de la letra y no en su interior. Representa el sonido de la letra j del español en su realización castellana como en Juan, Jorge y Jaime, aunque suele pronunciarse algo más fuerte en árabe.
Dal [d] د Esta letra representa el sonido d español a principio de palabra, como en la primera d de dado. No se une con la letra siguiente y sólo tiene una forma.
Dhal [ð] ذ Representa el sonido igual al de la segunda d de dado en castellano, o la th inglesa en this. Es en todo igual a la letra anterior pero lleva un punto encima mientras que la anterior no lleva ninguno. Se pronuncia frecuentemente como la zay [z] o como la dal [d] en árabe hablado.
Ra [r] ر Representa el sonido r en cara. Tiene la forma de un sencillo trazo descendente. No se une con la siguiente y sólo tiene una forma.
Zay [z] ز Igual que la anterior pero con un punto encima. Su sonido es el de una s sonora, como la z inglesa en zoo, o el alófono de s en la palabra desde en su pronunciación castellana.
Sin [s] س Representa el sonido de s. Su trazo principal es de dos valles, teniendo un trazo final hacia abajo en caso de posición final o aislada. Esta letra se une con la siguiente.
Shin o [ʃ] ش Representa el sonido de x catalana, sh inglesa, sch alemana, sci italiana, o ch francesa y portuguesa. Es igual que la anterior pero con tres puntos encima.
Sad ص Es un sonido similar a la s pero pronunciado de un modo especial, que se denomina enfático. Estas letras enfáticas se pronuncian con la parte posterior de la lengua algo más levantada de lo normal, lo que modifica el timbre de las vocales del entorno oscureciéndolas un poco, e incluso afecta a otras consonantes del entorno.
Dad ض Es una d enfática. Es en su forma igual a la letra anterior pero con un punto arriba. La lengua árabe se llamó la lengua de la Dad, pues algunos creyeron que este fonema es exclusivo del árabe, aunque quizá esto no sea cierto. Esta letra se une con la siguiente.
Ta ط Es una t enfática absolutamente sorda. Sólo tiene una forma. Se une a la letra siguiente.
Zha ظ Es una d enfática. Es un fonema interdental que se realiza sin problemas colocando la lengua entre los dientes (como si fueramos a morderla) y pronunciando una d, pero además haciéndola enfática. Es en su forma igual a la letra anterior, pero con un punto encima. En los dialectos del Magreb suele pronunciarse como la Dad.
‘ayn ع Esta consonante no tiene equivalente en ninguna lengua europea. Es un sonido fricativo producido por constricción de la faringe. Tiene tres formas y se une con la letra siguiente.
Ghayn [ɣ] غ No existe este sonido en castellano, pues aunque es un sonido parecido a nuestra g en agotado, es un sonido mucho más fuerte. Se parece a la r francesa. Tiene igual forma que la anterior pero con un punto encima.
Fa [f] ف Suena como f. Se representa con un pequeño anillo con un punto encima, con un trazo final hacia delante para la posición final o aislada. Se une con la siguiente. En el Maghreb todavía se pueden encontrar en escritos del siglo XIX y XX la letra fa con el punto debajo de la letra ( ڥ ) y la letra ﻒ representaba la qaf [q] ق.
Qaf [q] ق Se podría aproximar a una c dura castellana pronunciada en la úvula. Es igual a la anterior, con dos puntos en lugar de uno, salvo por el trazo final, que se hace por debajo del renglón. Se une con la siguiente. En muchos dialectos se pronuncia con el sonido del ataque vocal oclusivo de la hamza, y en otros como una qaf sonora [ɢ] o una g oclusiva [g]. Esa es la razón por la que el nombre del líder libio, Qaddafi, se transcriba frecuentemente en caracteres latinos como Gaddafi.
Kaf ك Sonido de c en casa. Tiene dos formas distintas opcionales cuando está en posición final. Se une a la letra que la sigue.
Lam ل Es el sonido l. Se escribe como un trazo vertical, y se diferencia de la álif en que ésta sí se une con la siguiente. Cuando la sigue una álif, forma la ligadura لا.
Mim م Sonido m. Tiene tres posibles formas y se une con la siguiente.
Nun ن Sonido n. Se escribe como el grupo de la ba, ta y tha, salvo que las formas final y aislada salen por debajo del renglón.
Ha ه Sonido aspirado suave, como la pronunciación de j de las regiones del sur de España y en la zona caribeña, o la h aspirada inglesa y alemana. Tiene tres formas y se une con la siguiente. Puede formar el dígrafo ta marbuta junto con los dos puntos de la ta ة ; sirve para indicar género femenino y como t en estado constructo.
Waw و Sólo tiene una forma y se une con la anterior pero no con la siguiente. Como consonante representa una semivocal como la u en hueso; puede servir para denotar una vocal u larga o de soporte para la hamza.
Ya ي Se une con la siguiente y se escribe como ba, ta y tha en posición inicial e interior, pero tiene forma propia aislada y final. Como consonante representa una semivocal como la i en hierro (evitar pronunciarla como y castellana); como vocal, denota i larga, o puede servir como soporte para la hamza. Posee la variante ى, que se llama álif maqsura y se utiliza como terminación; se pronuncia como una a larga.
Hamza ء Es una grafía especial del alfabeto árabe, híbrido entre letra y diacrítico; denota lo que se denomina un 'ataque vocálico' o un 'alto glotal', un sonido glotal oclusivo similar al que podemos hacer los españoles al decir "mira a Ana", si queremos separar los sonidos a entre las tres palabras para que se entienda bien. Esas pequeñas pausas son golpes glotales similares a la hamza. Dependiendo de su situación en la palabra, aparecerá sin soporte, o montada sobre una álif, una waw o una ya. En árabe hablado suele desaparecer; de hecho posiblemente tendía a no utilizarse en la época en la que se reformó la escritura, y por eso no fue incluida como consonante.
Propuesta de reforma de la escritura
En cualquier caso, la lectura exije cierto grado de comprensión del texto y de conocimiento de la gramática. Por esta razón, un reducido grupo de académicos propuso en los años 20 adoptar el alfabeto latino, tal y como había hecho Turquía, argumentando que "otros pueblos leen para comprender; nosotros debemos comprender para poder leer". La propuesta se desestimó, pero permaneció abierto el debate de hasta qué punto este sistema de escritura dificultaba la alfabetización. Hoy en día se tiende más a pensar que los problemas de alfabetización son ante todo económicos y políticos, ya que no parece presentar ninguna dificultad en Israel, que tiene un sistema de escritura similar, ni en países como China o Japón, siempre que se cuente con los medios y la voluntad política necesarios.
Numerales árabes
Hay tres tipos de numerales en la escritura árabe; por un lado están los numerales orientales, divididos en: árabes, que se usan en todo el Máshreq, y persas, usados en la escritura árabe de Irán, Pakistán e India. Por otro lado están los llamados números arábigos, de uso común en la mayor parte del mundo, que se usan en los países del Magreb. Todos proceden de la India en diferentes fechas.
numerales orientales árabes
|
٠
|
0
|
١
|
1
|
٢
|
2
|
٣
|
3
|
٤
|
4
|
٥
|
5
|
٦
|
6
|
٧
|
7
|
٨
|
8
|
٩
|
9
|
|
numerales orientales persas
|
۰
|
0
|
۱
|
1
|
۲
|
2
|
۳
|
3
|
۴
|
4
|
۵
|
5
|
۶
|
6
|
۷
|
7
|
۸
|
8
|
۹
|
9
|
|
فلوريس ريبيرا