Page principale  |  Contacte  

Adresse mail:

Mot de Passe:

Enrégistrer maintenant!

Mot de passe oublié?

CAFEZAMBEZE
Joyeux Anniversaire Mário Almeida!
 
Nouveautés
  Rejoindre maintenant
  Rubrique de messages 
  Galérie des images 
 Archives et documents 
 Recherches et tests 
  Liste de participants
 INICIO 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 
 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 
 
  Outils
 
General: Com "Tradutor de Chuvas" Mia Couto regressa ao passado
Choisir un autre rubrique de messages
Thème précédent  Thème suivant
Réponse Effacer le message  Message 1 de 1 de ce thème 
De: isaantunes  (message original) Envoyé: 26/03/2011 23:14

Com "Tradutor de Chuvas" Mia Couto regressa ao passado

24 de Março de 2011, 12:57

O escritor Mia Couto remete os seus leitores para um novo livro de poemas, "Tradutor de Chuvas", como forma de homenagear um momento das nossas vidas a que apelida de "estágio de espanto, de pasmo e da capacidade de nos encantarmos".


"Todo o livro passa por uma espécie de um culto, uma homenagem a esse estado de espanto, de pasmo, da capacidade de nos encantarmos, esse não saber, essa ignorância que nos torna depois viajantes, que nos conduz à condição de uma certa dimensão que é a dimensão da poesia", esclareceu o escritor.


Três anos depois de ter editado um livro de poemas - "Idades, Cidades, Divindades" -- Mia Couto regressa agora a um livro com 66 poemas de culto à infância por estar "condenado" à poesia.


Nas palavras de Mia Couto, a infância  é "um território de limbo que nos obriga à viagem, nos obriga à busca e é isso que está presente em todos os versos que estão neste livro", acrescentando que este é livro que tem muito "de autobiográfico".


Um livro em que faz "uma espécie de viagem de rio em que há alguma coisa que está fluindo e de repente não se sabe se é corrente, se é mar, se é estuário..."


Porque é essa a "condição do tempo a que somos sujeitos e que está presente ali também", indicou.


"Eu estou condenado à poesia e é uma coisa a que eu não me quero furtar, se de alguma maneira se me tento definir sou um poeta; sou um poeta que conta histórias e portanto que usa a prosa como um instrumento poético", sublinhou.


Embora se considere poeta, admitiu ter com "uma relação complicada, quase indistinta" entre a prosa e poesia.


Por esta lhe aparecer como "um namoro em briga" ainda que lhe surja com recorrência quando está a organizar as ideias para escrever prosa. É por isso que, de início, vê a poesia como "uma coisa que atrapalha".


Mas apesar do "atrapalho", tem que lhe dar "dar andamento, despacho porque senão ela amarra-me e não me deixa ver, é quase como se fosse uma cortina que não me deixa chegar à luz da janela", confessou.


E se de alguma forma a poesia o atrapalha, também lhe dá "prazer".


Porque percebe "que nela está alguma coisa que é uma espécie de uma névoa que não é um obstáculo, mas um fim em si mesmo" além desta ser uma "travessia" que tem de fazer.


"E tenho que domesticar essa dificuldade, é dessa briga que nasce a poesia", disse o escritor -- cujo primeiro livro "Raiz de Orvalho" (1986) foi de poesia -, sublinhando que aquela acontece "como se fosse a purificação da palavra".


E não nega que "para obter aquilo que seria a forma depurada da linguagem para a escrita corrida, da linguagem em prosa" tem de "passar por esse processo de depuração" que funciona também ao nível das ideias.


Até porque a poesia é, para Mia Couto, "como se fosse uma pátria, como se fosse a maneira eterna de manter a infância"


"Cores de parto", "Saudade", "Ignorâncias Paternas", "O Degrau da Lágrima", "Tradutor de Chuvas" -- o poema que dá título à obra e que remete para a importância da chuva na realidade moçambicana e na realidade onírica do escritor, como o próprio admitiu -- são alguns dos poemas que integram esta obra em que o escritor se revê em jovem.


Um livro de versos que surgiu por acaso enquanto está a escrever outro de ficção e no qual regressa à infância não para falar de si mas daquela fase da sua vida "enquanto momento de aprendizagem do encantamento, daquilo que era uma relação mágica com o mundo".



SAPO




Premier  Précédent  Sans réponse  Suivant   Dernier  

 
©2026 - Gabitos - Tous droits réservés