Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

El Ojo de la Luz
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 Videos 
 General 
 13 Lunas 
 Año 2012 
 Actitud y Pensar 
 ADN-DNA 
 Agua diamantina 
 Angeles 
 Astral 
 Astrologia 
 Auras 
 Ayurveda 
 Biblioteca 
 Biografias 
 Budismo 
 Canalizaciones 
 Chakras 
 Ciencia y Cosmos 
 Civilizaciones 
 Cristales 
 Crop Circles 
 Dioses 
 Energia 
 Enigmas 
 Feng Shui 
 Flores de Bach 
 Frases y Reflexiones 
 Gaia_Tierra 
 Geometria Sagrada 
 Lugares de Poder 
 Luz y Color 
 Meditación 
 Mitos y Leyendas 
 Mancias y Rituales 
 Mandalas 
 Mantras 
 Merkaba 
 Mudras 
 Niños Indigo 
 Numerologia 
 Orar_ 
 OVNIS 
 Plantas 
 Profecias 
 Reiki 
 Religión 
 Salud y Sanación 
 Sonido 
 Sueños 
 Taichi & Kung 
 Talismanes y Simbolos 
 BUSCADOR 
 
 
  Herramientas
 
Niños Indigo: La Raza Futura
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 1 en el tema 
De: Thenard  (Mensaje original) Enviado: 16/03/2012 22:39

PROLOGO DEL TRADUCTOR

 

La novela La Raza Futura, cuya traducción al castellano ofrecemos a nuestros

lectores, es una exploración del porvenir; tanto más sorprendente cuanto fue

escrita (1871) en una época en que la ciencia, la mecánica y la electricidad se

encontraban en un estado casi embrionario. En esta obra, Lord Lytton se revela

como escritor de clara intuición, rayana en clarividencia; no de otra manera

hubiera podido desplegar ante el lector un panorama del desenvolvimiento

humano tan avanzado; el cual, si cuando escribió la obra pudo considerarse como

fantasía irrealizable, hoy, ante los progresos de las ciencias, de la mecánica, de la

electricidad aplicada y, sobre todo, de la aeronáutica y la radio, nos ha de parecer

no sólo realizable, sino en curso de realización.

El hecho mismo de situar en el centro de la tierra el escenario y el medio ambiente

del relato es, en cierto modo, simbólico; parece como si el autor quisiera indicar

que la humanidad, para alcanzar el grado de perfección de la raza futura y más

avanzada, cuyo cuadro nos presenta, tendrá que adentrarse más en sí misma; que

ha de descubrir todos los poderes en ella latentes; pues sólo así obtendrá la fuerza

Vril (tema central de la obra) con la cual conseguirá dominar no sólo a la

naturaleza de las cosas, sino también a la naturaleza inferior del hombre, a la vez

que ayudará a éste a descubrir el ser espiritual superior, que realmente es y que,

con el tiempo, habrá de manifestarse.

En estos tiempos de luchas enconadas, de intereses contra intereses, de ideales

contra ideales, y de los sistemas políticos entre sí, el panorama de la raza futura,

tal como nos la presenta Lord Lytton, puede ser como luz proyectada sobre el caos

en que la humanidad se debate, y haga pensar en un método mejor y más eficaz

que la violencia, para solucionar los conflictos entre naciones y establecer las

relaciones humanas sobre una base más justa, más racional y más firme, que

permita reanudar el avance de la civilización. La obra está llena de sugerencias,

dignas de que los pensadores las tomen en cuenta.

Sir Edward George Bulwer Lytton, primer Barón de Lytton, nació en Londres en

1803 y murió en Torquay, Devonshire, Inglaterra, en 1873. Desde temprana edad

se manifestó como poeta y dramaturgo. Obtuvo la medalla del Canciller, que se

concedía en la Universidad de Cambridge a los poetas noveles, por un poema que

compuso. Actuó en política; fue elegido repetidamente miembro del Parlamento; y

en 1858 fue Ministro de las Colonias con un gobierno conservador. Se le concedió

el título de Barón en 1866.

Fue un escritor muy versátil. Algunas de las muchas novelas debidas a su pluma,

han sido traducidas a varios idiomas; entre las más conocidas figuran: Los últimos

días de Pompeya y Rienzi. Otra obra notable, por su profundidad, es Zanoni, en la

cual Lord Lytton se nos revela como estudiante de la filosofía ocultista. En La Raza

Futura se nos presenta como profeta y como intuitivo de gran profundidad y clara

percepción.

F.B.

 

Haga clic aquí con el botón secundario del mouse para descargar imágenes. Para ayudarle a proteger su confidencialidad, Outlook ha impedido la descarga automática de esta imagen desde Internet.

 

Soy nativo de los Estados Unidos de Norteamérica. Mis antepasados abandonaron

Inglaterra durante el reinado de Carlos II, y mi abuelo se distinguió algo en la

Guerra de la Independencia. Mi familia, por tanto, gozaba por su alcurnia una

posición social algo encumbrada y, como además era opulenta, a los miembros de

la misma se les consideraba como poco apropiados para el servicio público. Así, al

presentarse mi padre como candidato al Congreso, fue decididamente derrotado

por su sastre. Después de este fracaso, intervino poco en política y dedicó la mayor

parte del tiempo a su biblioteca. Yo era el mayor de tres hijos y fui enviado a la

edad de dieciséis años al viejo país; en primer lugar para que completara mi

educación literaria y en segundo para que me iniciara en los negocios, entrando a

trabajar en una casa de Liverpool. Mi padre murió poco después de cumplir yo

veintiún años. Como quedé en situación económica muy desahogada y era muy

aficionado a los viajes y aventuras, renuncié por el momento a la persecución del

todopoderoso dólar y me dediqué a recorrer el mundo sin rumbo fijo.

En el año 18 —me encontraba casualmente en... — y fui invitado por un ingeniero,

con quien había trabado relaciones, a visitar las profundidades de una mina cuya

explotación él dirigía.

El lector comprenderá, si es que sigue este relato, las razones que tengo para

ocultar todo indicio acerca del paraje a que me refiero y hasta quizás me

agradezca que me abstenga de toda descripción que pueda hacer posible el

descubrimiento del mismo.

Permítaseme, por tanto, que me limite a decir que acompañé al ingeniero al

interior de la mina y quedé tan extrañamente fascinado por las sombrías

maravillas de la misma y tan intensamente interesado en las exploraciones de mi

amigo, que decidí prolongar mi estancia en aquellos parajes y durante algunas

semanas descendí diariamente a las bóvedas y galerías, formadas por la naturaleza

y por el arte, en las entrañas de la tierra.

El ingeniero estaba convencido de que en el nuevo pozo, cuya abertura se había

comenzado bajo su dirección, se encontrarían yacimientos de mineral mucho más

abundante y rico que los descubiertos hasta entonces. Al profundizar este pozo,

dimos un día con un precipicio, cuyos lados aparecían erizados de rocas al parecer

chamuscadas, como si en un lejano pasado hubiese sido abierto por fuegos

volcánicos. Mi amigo se hizo bajar metido en una especie de jaula, después de

haber probado la respirabilidad de la atmósfera por medio de una lámpara de

seguridad. Permaneció cerca de una hora en el abismo. Cuando subió estaba muy

pálido y una ansiosa expresión meditativa ensombrecía su rostro; algo muy ajeno a

su carácter ordinario, el cual era franco, jovial y despreocupado.

A mis preguntas, contestó secamente que el descenso era poco seguro y que no

prometía ningún resultado. Se suspendió todo ulterior trabajo en el pozo y

volvimos a las secciones más conocidas de la mina. Durante el resto de aquel día el

ingeniero pareció dominado por un pensamiento fijo. Se mostró

extraordinariamente taciturno y en sus ojos se descubría una expresión de espanto

y confusión, como si hubiera visto un fantasma. Durante la velada, mientras nos

encontrábamos solos, sentados en el alojamiento cerca de la bocamina que

habíamos compartido durante casi un mes, dije a mi amigo:

"Dígame francamente, qué ha visto usted en el precipicio; estoy seguro que ha sido

algo extraño y terrible. Sea lo que quiera, ha dejado su mente en estado de dudas.

Sí es así, dos cabezas valen más que una. Tenga confianza en mí".

El ingeniero hizo cuando pudo para evadir mis preguntas; pero como mientras

hablaba bebía, casi sin darse cuenta, el contenido de una botella de brandy en

cantidad a la que no estaba acostumbrado, pues era hombre sobrio, su reserva fue

desapareciendo paulatinamente. Quienes quieran guardar secretos deben imitar a

los animales y beber solamente agua. Al fin, dijo:

"Se lo diré todo. Cuando la jaula paró me encontré sobre el borde de una roca;

debajo el precipicio descendía en plano inclinado a considerable profundidad, cuya

oscuridad mi lámpara no podía penetrar. Pero del fondo llegaba, con indecible

sorpresa para mí, una luz fija y brillante. Si se hubiera tratado de algún fuego

volcánico, habría sentido seguramente el calor del mismo. No obstante, aunque de

esto no me cabía duda, creí de la mayor importancia para nuestra seguridad, que

debía aclarar lo que hubiese. Examiné, pues, los costados del precipicio y vi que

podía aventurarme, por las proyecciones y bordes irregulares de las rocas, a lo

menos hasta cierta distancia. Salí de la jaula y descendí. A medida que me

acercaba más y más a la luz, el precipicio se ensanchaba, hasta que por fin, ante mi

inenarrable asombro, vi en el fondo del abismo, un ancho camino nivelado,

iluminado hasta donde alcanzaba la vista, por lo que me parecieron lámparas de

gas artificial, colocadas a trechos regulares como en las anchas avenidas de una

gran ciudad; oí, además, a distancia, como el zumbido de lo que parecían voces

humanas. Me consta, naturalmente, que no trabajan mineros rivales en esta

sección del país. ¿De quién podían ser tales voces? ¿Qué manos humanas pudieron

nivelar el camino y alinear aquellas lámparas?

"La superstición corriente entre los mineros, según la cual los gnomos o espíritus

malignos habitan en las entrañas de la tierra, empezó a apoderarse de mí. Temblé

ante la idea de descender más y enfrentarme con los habitantes de aquel valle

infernal. De todos modos no hubiera podido descender sin cuerdas; puesto que

desde el punto en que me encontraba, las paredes del precipicio se ensanchaban en

forma de bóveda, lo que hacía imposible todo descenso. Con alguna dificultad volví

atrás. Ahora se lo he contado todo”.

—“¿Volverá usted a descender?"

—“Debiera descender pero siento que no me atrevo."

—“Un compañero de confianza divide por la mitad las dificultades del viaje y

duplica el valor. Iré con usted. Nos proveeremos de sogas de resistencia y longitud

adecuada y... perdóneme; pero no debe usted beber más esta noche. Nuestras

manos y pies han de estar mañana firmes y seguros".

 

Sir Edward Bulwer Lytton

 



Primer  Anterior  Sin respuesta  Siguiente   Último  

 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados