Amigo _Franciso .. sin duda los dos idiomas principalmente originarios del latín o romances mas parecidos entre si son el portugués y el español.
Leer como dices es mas fácil que escucharlo.. Recuerdo al principio se me hizo difícil entenderlo , pero casi sin notarlo en pocos meses estás hablando
una mezcla de los dos idiomas que le decimos por estos lados cariñosamente portuñol o portañol . Nuestra frontera con Brasil son casi 3000 kilometros , como puedes ver es muy amplia
y casi todo es zona selvática amazónica con pequeñas poblaciones fronterizas muy distantes una de otras.. Casi toda la población de ambos lados
habla ambos idiomas , y resulta interesante escucharlos por el portañol que hablan.. A mi me pasó algo similar cuando viví en la ciudad de Fortaleza (Ceara). Son tan parecidos
uno al otro que en los congresos de medicina y cirugía en Brasil o cualquier país donde se habla Español no se usa Traducción simultanea , basta decirle el expositor que hablara pausado
y era suficiente que el auditorio entendiera , igualmente al revés , la exposición de cualquier trabajo científico en Brasil por un invitado de nuestro idioma no usan traducción al portugués ,
en cambio con los demás idiomas si se hace traducción simultanea ...