البريد الإلكتروني

كلمة السر:

سجّل نفسك الآن

هل نسيت كلمتك السر؟

PHALLABEN
 
مستجدات
  أدخل الآن
  جدول الرسائل 
  معرض الصور 
 الملفات والوتائق 
 الإحصاء والنص 
  قائمة المشاركين
 Bi-scussioni, tri-scussioni ecc. 
 BIBLIOGRAFIA 
 
 
  أدوات
 
General: skikkietto
إختار ملف آخر للرسائل
الفقرة السابقة  الفقرة التالية
جواب  رسائل 1 من 14 في الفقرة 
من: Tebro  (الرسالة الأصلية) مبعوث: 13/01/2012 16:21

sono rientrato or ora, e come sempre, ho acceso il pc e mi son fatto un giretto per le varie com. un  mortorio. ma dar monnezza ho trovato un qualcosa che ha attirato la mia attenzione. skikkietto dice di rimaner letteralmente ammaliato da questa canzone: vienna.

allora, non conoscendo  il testo, mi sono documentato. ed ecco di sotto il quanto lascia letteralmente estasiato, anzi, ammaliato il nostro skikkietto.

skikkietto gli ho detto (col pensiero) come si fa a rimanere ammaliati davanti a una strunzata del genere? 

Titolo Canzone Tradotto: Vienna

Camminavo nell’aria fredda
Il mio respiro si ghiacciava sull’oblò
Mentre mi riposavo
Un uomo, nell’oscurità, in un frammento di foto
Così mistico e spirituale
Una voce che cercava con un grido penetrante
Che resta con te finché

Il sentimento se n’è andato, ci siamo solo io e te
Non significa niente per me
Questa non significa niente per me
Oh, Vienna

La musica si sta diffondendo
Note ossessionanti, corde pizzicate
Il ritmo ti sta chiamando
Da solo nella notte, come la luce del giorno porta
Un silenzio freddo e vuoto
Il calore della tua mano e un cielo freddo e grigio
Scompare in lontananza

L’immagine se n’è andata, ci siamo solo io e te
Non significa niente per me
Questa non significa niente per me
Oh, Vienna

Questa non significa niente per me
Questa non significa niente per me
sono rientrato or ora e come sempre mi son fatto un giretto Oh, Vienna



أول  سابق  2 إلى 14 من 14  لاحق   آخر  
جواب  رسائل 2 من 14 في الفقرة 
من: Peterpan® مبعوث: 13/01/2012 20:32
In effetti quanto sopra scompare di fronte agli arditi versi che seguono:
 

Un giorno                                             

ancora un giorno

e ci diremo: Si.

 

Coroneremo insieme

un sogno

il nostro sogno

mi sposerai

ti sposerò

 

Sposerò

la mia luce del cuore

il mio raggio di sole

 

E canterò verso il cielo

il mio grazie a le stelle

 

E brinderò al mio domani

che suggello con te

 

Ancora un giorno

un solo giorno

E sposerò il tuo viso

il tuo sguardo

il tuo sorriso

 

E dirò si

al tuo candore

e ai tuoi baci d’amore

 

E canterò verso il celo

il mio grazie a le stelle

 

e ruberò 

le note d’un violino

la musica d’un arpa

l’incanto d’un tramonto

 

per confessar che t’amo

e implorerò il tuo amor

 

Ancora un giorno

un solo giorno e

apparerai stupenda

col tuo vestito bianco

il tuo bucchè di rose

lo strascico  soave

 

ti prenderò per mano

ti condurrò all’altare

 

E guardandoti negl’occhi

sorridendo al tuo sorriso

respirando il tuo profumo

e inebriandomi di te

 

Ti giurerò il mio Si

ti stringerò al mio cuor


جواب  رسائل 3 من 14 في الفقرة 
من: Tebro مبعوث: 13/01/2012 21:20
povero peteruccio, stai toccando il fondo! beh, è un modo di dire, perché in effetti il fondo l'hai toccato da tempo! Comunqu, io ho criticato un testo, definendolo una strunzata!
tu, rimani sul testo e dimostra che invece è un capolavoro! un capolavoro  tanto da ammaliare skikkietto! strunzo, è così che funziona!

جواب  رسائل 4 من 14 في الفقرة 
من: Tebro مبعوث: 13/01/2012 21:27
però, dài. lo ammetto, sono troppo severo con te! in fondo, ripostare in continuazione le mie poesie è un modo per dimostrarmi che le stimi!
(le miei poesie) che le apprezzi! che le valuti come meritevoli di considerazioni! 
io, comunque, me ne frego! perché già so, nel momento che metto il punto finale, che i miei, sono testi veramente considerevoli! 
 

E guardandoti negli occhi

sorridendo al tuo sorriso

respirando il tuo profumo

e inebriandomi di te

 

ti giurerò il mio Si

ti stringerò al mio cuor


جواب  رسائل 5 من 14 في الفقرة 
من: Peterpan® مبعوث: 13/01/2012 21:32
I tuoi versi hanno, se mi permetti, un solo difetto: sono incompleti. Qui, per esempio, starebbe benissimo questo finale:
 

ti giurerò il mio Si

ti stringerò al mio cuor


farò tanta pipì

ne annuserai l'afror


جواب  رسائل 6 من 14 في الفقرة 
من: Tebro مبعوث: 13/01/2012 21:48
peter, ma non ce so più com meritevoli di frequentare! ? la gente ormai
se sente le ali tarpate! so tutti amorfi!
o je dài del "materiale" pe  prende per il culo quarcuno, o quarcuna,
o non sanno che cazzo postà.
si, peteruccio, veramente in giro pe le com, se prova na pena infinita.
ah, tutti come te!

جواب  رسائل 7 من 14 في الفقرة 
من: skikko مبعوث: 15/01/2012 17:13
povero demente...a parte ke la traduzione, come al solito, fa cagare
 
vienna è una delle canzoni più belle della storia del pop, ma ke te lo dico a fare...invece di sparare cazzate ed insulsi commenti su cose ke non conosci e non hai gli strumenti per capire, ascolta e taci, ke non è reato...esisti anke in silenzio, lo sai?
 


جواب  رسائل 8 من 14 في الفقرة 
من: skikko مبعوث: 15/01/2012 17:16
We walked in the cold air
Freezing breath on a window pane
Lying and waiting
A man in the dark in a picture frame
So mystic and soulful
A voice reaching out in a piercing cry
It stays with you until

The feeling has gone only you and I
It means nothing to me
This means nothing to me
Oh, Vienna

The music is weaving
Haunting notes, pizzicato strings
The rhythm is calling
Alone in the night as the daylight brings
A cool empty silence
The warmth of your hand and a cold grey sky
It fades to the distance

The image has gone only you and I
It means nothing to me
This means nothing to me
Oh, Vienna

This means nothing to me
This means nothing to me
Oh, Vienna

جواب  رسائل 9 من 14 في الفقرة 
من: Tebro مبعوث: 15/01/2012 17:51
 a pezzo di merda! prima di dare del demente, levete da dosso la puzza de stallatico! la traduzione l'ho tratta da google e questa ho giudicato.  comunque, invece di postarla in inglese, stronzo, traduci tu, e vediamo se non è una cazzata!

جواب  رسائل 10 من 14 في الفقرة 
من: Tebro مبعوث: 15/01/2012 17:53
ripeto: traduci tu, invece di postarla in inglese.
e impara l'edicazione! sei solo che na bestia deggiù.

جواب  رسائل 11 من 14 في الفقرة 
من: skikko مبعوث: 15/01/2012 18:26
no, evidentemente non lo capisce ke anke in silenzio si può esistere lo stesso

جواب  رسائل 12 من 14 في الفقرة 
من: skikko مبعوث: 15/01/2012 18:27


جواب  رسائل 13 من 14 في الفقرة 
من: gretavstebbro مبعوث: 15/01/2012 21:17
la traduzione l'ho tratta da google e questa ho giudicato.
 
Ma davvero esiste uno cosi???
Ditemi che non è vero....

جواب  رسائل 14 من 14 في الفقرة 
من: Peterpan® مبعوث: 15/01/2012 21:57
Mah, qualcuno, o Greta, in nome del genere umano si sforza di credere che sia un personaggio costruito, uno insomma che si finge demente. Magari fosse così (sempre in nome del genere umano)...


أول  سابق  2 a 14 de 14  لاحق   آخر  
الفقرة السابقة  الفقرة التالية
 
©2025 - Gabitos - كل الحقوق محفوظة