Pàgina principal  |  Contacte  

Correu electrònic:

Contrasenya:

Inscriviu-vos ara!

Heu oblidat la vostra contrasenya?

LATINOS EN ITALIA
 
Novetats
  Afegeix-te ara
  Plafó de missatges 
  Galeria d’imatges 
 Arxius i documents 
 Enquestes i Tests 
  Llistat de Participants
 General 
 BIENVENID@S 
 ME PRESENTO 
 ITALIA/NOTIZIE 
 LEGGI/VITA ITALIANA 
 ESPAÑA 
 CERVANTES - DON QUIJOTE 
 ESCRITORES 
 El rincón de la poesía 
 EFEMÉRIDES ARGENTINAS 
 MARTÍN FIERRO 
 EL LUNFARDO 
 PATRIA MÍA 
 MATEANDO 
 CON HUMOR 
 FONDOS Y DIBUJOS 
 MUNDO MAGICO 
 EL ZODÍACO 
 ARRIVEDERCI 
 
 
  Eines
 
No solo Tango...: ¡ FELIZ DÍA AMÉRICA !
Triar un altre plafó de missatges
Tema anterior  Tema següent
Resposta  Missatge 1 de 2 del tema 
De: 2158Fenice  (Missatge original) Enviat: 12/10/2012 06:30
12 DE OCTUBRE DÍA DE LA HISPANIDAD O DÍA DE CRISTOBAL COLÓN
 
 
  
DESDE EL EXTREMO NORTE - HASTA EL EXTREMO SUR
 
FELIZ DÍA AMÉRICA
12 DE OCTUBRE FELIZ DÍA DE LA HISPANIDAD
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
La Administración
 
 
 
 
 
 
 
Solo por un momento, vamos a analizar la procedencia del español como idioma predominante,respecto a los otros idiomas neolatinos,por cantidad de hablantes en el mundo 

Origen del romance y las lenguas que aportaron al español

Griegos, árabes, germanos, hebreos, americanos, franceses, italianos, ingleses; todos dejaron sus huellas en la lengua española.

Si bien el latín aportó las tres cuartas partes de las palabras que forman el idioma español, hay otra cuarta parte que, debido a las numerosas invasiones en tierra española, también proveyó de muchas voces a la lengua española.

La influencia del griego

Interviene en la composición de términos cultos, científicos, artísticos y eclesiásticos.

Ídolo, limosna, apóstol, ángel, Biblia, mártir, atmósfera, fotografía, meteoro, profeta.

Asimismo, por tradición se usan voces griegas para designar inventos y manifestaciones nuevas de la ciencia, tal como sucede con las palabras estereofonía, cinematógrafo, periscopio, filatelia.

La lengua árabe

Forma parte de cientos de palabras que comienzan con el artículo al, y en otras relacionadas con la guerra, el comercio, las ciencias y objetos de uso cotidiano.

Almacén, álgebra, alcalde, alquiler, aduana, tambor, jazmín, naranja, almirante, azul, sandía, jirafa, azúcar, garrafa, albóndiga.

El elemento germano

Se lo encuentra en la formación de vocablos relacionados con la guerra y en muchos nombres de personas.

Grupo, gala, esgrimir, espuela, guante, guerra, norte, orgullo. Entre los nombres propios se pueden citar Adolfo, Enrique, Fernando, Ramiro y Gerardo.

La lengua vasca

Ha quedado en la lengua española en palabras como boina, cencerro, gorra, izquierdo, además de algunos apellidos patronímicos terminados en az, ez, iz oz, uz.

La huella hebrea

Aparece en términos relacionados con la religión, topónimos y sobre todo onomásticos, debido a la gran cantidad de nombres propios que figuran en la Biblia.

Pascua, rabino, sábado; entre los nombres se encuentran Adán, Eva, Ester, Judit, María, Gabriel, Isabel.

El idioma americano

Son las voces que el conquistador español conoció cuando llegó a este continente y que, por supuesto, incorporó a su propio léxico.

Cacao, cacique, caimán, cancha, chocolate, loro, maíz, morocho, poncho, tambo, yacaré.

Las lenguas modernas también aportaron algo de su vocabulario al idioma español, y en realidad aún lo siguen haciendo a través de modernos vocablos que constantemente se incorporan al castellano; claro que ahora se llaman extranjerismos, mientras que en otras épocas se introducían por el uso de los distintos grupos de inmigrantes que llegaban.

Del francés: Blusa, bufete, camión, carpeta, ficha, jardín, silueta, etiqueta.
Del inglés: Esmoquin, túnel, fútbol, tranvía, vagón, cheque, folclore.
Del italiano: Alerta, brújula, piano, serenata, espiedo, espagueti.
Del alemán: Blindar, bloque, cinc, frac, sable.


Palabras formadas del uso cotidiano del español

Existen otras palabras que son propias del español y que se han formado a través del uso cotidiano; algunas son derivadas de voces del propio lenguaje español; otras son combinaciones de elementos de distintos idiomas.

Además están las onomatopeyas y las voces híbridas, que son las integradas por elementos de distinto origen:
ecografía (latín + griego), aeropostal (latín + castellano), televisión (griego + castellano), almena (árabe + latín), alcaucil (árabe + español), burocracia (francés + griego).Todos estos términos se utilizan casi diariamente, o en contadas oportunidades, pero en cualquiera de los dos casos se desconoce que vienen de otras lenguas y se han integrado al español, no como sucede actualmente con los extranjerismos, sino desde los comienzos de la formación del romance.

Qué es una lengua romance

Romance es cada una de las lenguas modernas derivadas del latín: el castellano, el italiano, el francés, el portugués y el rumano.

La palabra romance viene del latín romanice, cuyo significado es “en románico”, que a su vez quiere decir “derivado del latín”.

En el año 206 aC, los romanos llegaron a España llevando como lengua corriente el latín vulgar, hablado por los soldados y no el latín clásico de los escritores como Cicerón u Horacio; ni siquiera el latín urbano que se hablaba en las grandes ciudades.

Ese latín vulgar mezclado con las lenguas nativas fue dando origen a las lenguas neolatinas o romances españoles, que son el resultado de la necesidad de comunicación entre conquistadores y conquistados.

La invasión de los bárbaros y la llegada de los árabes a España

En el 409, los bárbaros invadieron España y, durante tres siglos, las lenguas visigodas dejaron su huella en la lengua española.

Desde el 711, fueron los árabes quienes sometieron a la península durante casi ocho siglos, dejando tras su paso una notable influencia en la cultura hispánica.

De esta manera se iban formando los romances españoles como el gallego, catalán, castellano, aragonés, asturiano .

El primer romance que se habló a la perfección fue el gallego, pero, al poco tiempo, la supremacía la ejerció el castellano (dialecto de Castilla) ,merced a la decisión del rey Alfonso X, que en el siglo XIII reemplazó al latín como lengua oficial por el castellano.

El castellano, lengua predominante en España y América Latina

Posteriormente, en el siglo XV, los Reyes Católicos, empeñados en lograr la completa y total unificación, declararon al castellano la “lengua única y oficial de España y la América conquistada y colonizada”.

Hoy hablan el español más de 300 millones de personas en España, América, Filipinas, África y regiones del Asia menor.

Puede llamarse castellano porque procede de Castilla, o español por ser la lengua oficial de España.



¡ DE NORTE A SUR DE ESTE A OESTE FELIZ DÍA AMÉRICA !
 
 
 
 
 




Primer  Anterior  2 a 2 de 2  Següent   Darrer  
Resposta  Missatge 2 de 2 del tema 
De: karmyna Enviat: 13/10/2012 20:22
  
DESDE EL EXTREMO NORTE - HASTA EL EXTREMO SUR
 
FELIZ DÍA AMÉRICA
12 DE OCTUBRE FELIZ DÍA DE LA HISPANIDAD
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 


  
Karmyna
 
 


 
©2024 - Gabitos - Tots els drets reservats