Pàgina principal  |  Contacte  

Correu electrònic:

Contrasenya:

Inscriviu-vos ara!

Heu oblidat la vostra contrasenya?

LATINOS EN ITALIA
 
Novetats
  Afegeix-te ara
  Plafó de missatges 
  Galeria d’imatges 
 Arxius i documents 
 Enquestes i Tests 
  Llistat de Participants
 General 
 BIENVENID@S 
 ME PRESENTO 
 ITALIA/NOTIZIE 
 LEGGI/VITA ITALIANA 
 ESPAÑA 
 CERVANTES - DON QUIJOTE 
 ESCRITORES 
 El rincón de la poesía 
 EFEMÉRIDES ARGENTINAS 
 MARTÍN FIERRO 
 EL LUNFARDO 
 PATRIA MÍA 
 MATEANDO 
 CON HUMOR 
 FONDOS Y DIBUJOS 
 MUNDO MAGICO 
 EL ZODÍACO 
 ARRIVEDERCI 
 
 
  Eines
 
El rincón de la poesía: TRÁEME EL OCASO - Emily Dickinson
Triar un altre plafó de missatges
Tema anterior  Tema següent
Resposta  Missatge 1 de 2 del tema 
De: 2158Fenice  (Missatge original) Enviat: 08/12/2016 07:33
 
 
 
                                                                                                                                                
 
 
 
img_2500
 
Emily Dickinson
 
Bring me the sunset in a cup,
Reckon the morning’s flagons up
And say how many Dew,
Tell me how far the morning leaps —
Tell me what time the weaver sleeps
Who spun the breadth of blue !

Write me how many notes there be
In the new Robin’s ecstasy
Among astonished boughs —
How many trips the Tortoise makes —
How many cups the Bee partakes,
The Debauchee of Dews !

Also, who laid the Rainbow’s piers,
Also, who leads the docile spheres
By withes of supple blue ?
Whose fingers string the stalactite —
Who counts the wampum of the night
To see that none is due ?

Who built this little Alban House
And shut the windows down so close
My spirit cannot see ?
Who’ll let me out some gala day
With implements to fly away,
Passing Pomposity ?
 
Emily Dickinson
 
PORTAMI IL TRAMONTO
 

Portami il tramonto in una tazza
conta le anfore del mattino
le gocce di rugiada.
Dimmi fin dove arriva il mattino –
quando dorme colui che tesse
d’azzurro gli spazi.

Scrivimi quante sono le note
nell’estasi del nuovo pettirosso
tra i rami stupefatti – quanti passetti
fa la tartaruga –
Quante coppe di rugiada beve
l’ape viziosa.

E chi gettò i ponti dell’arcobaleno,
chi conduce le docili sfere
con intrecci di tenero azzurro.
Quali dita congiungono le stalattiti,
chi conta le conchiglie della notte
attento che non ne manchi una.

Chi costruì questa casetta bianca
e chiuse così bene le finestre
che non riesco a vedere fuori.
Chi mi farà uscire con quanto mi occorre
in un giorno di festa
per volare via – in pompa magna.

Traduzione di Bruna Dell’Agnese

 
 
TRÁEME EL OCASO
 
 
¡ Tráeme el ocaso en una taza,
Calcula los litros de amanecer
Y dime cuántas gotas de Rocío,
Dime cuán lejos brinca la mañana -
Dime cuándo duerme la hilandera
Que tejió el ancho de azul !

¡ Cuéntame cuántas notas hay
En el nuevo éxtasis del Tordo
Entre ramas estupefactas -
Cuántos traspiés da la Tortuga -
Cuántas copas toma la Abeja,
La Seductora del Rocío !

Y ¿ quién puso los pilares del Arco Iris ?
Y ¿ quién guía las dóciles esferas
Por mimbres de blando azul ?
¿ Qué dedos cuelgan la estalactita -
Quién cuenta las cuentas de la noche
Para ver que no falta ninguna ?

¿ Quién construyó esta Casita de Goma
Y cerró tan fuerte las ventanas
Que mi espíritu no ve nada ?
¿ Quién me abrirá la puerta un día de gala
Con herramientas para volar,
Atravesando la Pomposidad ?
 
traducción de Álvaro Torres Ruiz
 
 
   


Primer  Anterior  2 a 2 de 2  Següent   Darrer  
Resposta  Missatge 2 de 2 del tema 
De: karmyna Enviat: 09/12/2016 06:10
 


 
©2024 - Gabitos - Tots els drets reservats