Pàgina principal  |  Contacte  

Correu electrònic:

Contrasenya:

Inscriviu-vos ara!

Heu oblidat la vostra contrasenya?

LATINOS EN ITALIA
 
Novetats
  Afegeix-te ara
  Plafó de missatges 
  Galeria d’imatges 
 Arxius i documents 
 Enquestes i Tests 
  Llistat de Participants
 General 
 BIENVENID@S 
 ME PRESENTO 
 ITALIA/NOTIZIE 
 LEGGI/VITA ITALIANA 
 ESPAÑA 
 CERVANTES - DON QUIJOTE 
 ESCRITORES 
 El rincón de la poesía 
 EFEMÉRIDES ARGENTINAS 
 MARTÍN FIERRO 
 EL LUNFARDO 
 PATRIA MÍA 
 MATEANDO 
 CON HUMOR 
 FONDOS Y DIBUJOS 
 MUNDO MAGICO 
 EL ZODÍACO 
 ARRIVEDERCI 
 
 
  Eines
 
El rincón de la poesía: Y vamos con los escritores
Triar un altre plafó de missatges
Tema anterior  Tema següent
Resposta  Missatge 1 de 2 del tema 
De: 2158Fenice  (Missatge original) Enviat: 24/02/2017 12:36
 

 

 

 

L'immagine può contenere: una o più persone, persone sedute, sMS e spazio all'apertoUn saludo a quien nos hacía sentir equivocados ...apagaba las sonrisas ... detenía los sueños ... apuñalaba a las epaldas. no lo lograron. chau

L'immagine può contenere: sMS, spazio all'aperto e natura

Mi dissero :

"I tuoi sogni non ti porteranno da nessuna parte"

Ed io andai ovunque.

Joy Musaj
 
 
Me dijeron: 
 
" Tus sueños no te llevarán a ninguna parte "
 
Y yo fui por todos lados.
 
Limage

 

L'immagine può contenere: spazio all'aperto e sMS Los maestros abren la puerta, pero tienes que entrar solo.

proverbio chino

L'immagine può contenere: cielo, nuvola, spazio all'aperto, acqua e natura

Se tu non parli - Rabindranath Tagore

 

Se non parli
Riempirò il mio cuore del tuo silenzio
E lo sopporterò.
Resterò qui fermo ad aspettare
Come la notte
Nella sua veglia stellata
Con il capo chino a terra
Paziente.

Ma arriverà il mattino
Le ombre della notte svaniranno
E la tua voce
In rivoli dorati inonderà il cielo.
Allora le tue parole
Nel canto
Prenderanno ali
Da tutti i miei nidi di uccelli
E le tue melodie
Spunteranno come fiori
Su tutti gli alberi della mia foresta.

 

si tú no hablas

Rabindranath Tagore

 

SI NO HABLAS, LLENARé MI CORAZÓN DE TU SILENCIO, Y LO TENDRÉ CONMIGO.

Y ESPERARé QUIETO COMO LA NOCHE EN SU DESVELO ESTRELLADO,

HUNDIDA PACIENTEMENTE MI CABEZA.


VENDRÁ SIN DUDA LA MAÑANA.

SE DESVANECERÁ LA SOMBRA, Y TU VOZ

SE DERRAMARá POR TODO EL CIELO, EN ARROYOS DE ORO.


Y TUS PALABRAS VOLARáN, CANTANDO, DE CADA UNO DE MIS NIDOS DE PÁJAROS,

Y TUS MELODÍAS ESTALLARáN EN FLORES.

Il futuro - Julio Cortázar

 

E so molto bene che non ci sarai.
Non ci sarai nella strada,
non nel mormorio che sgorga di notte
dai pali che la illuminano,
neppure nel gesto di scegliere il menu,
o nel sorriso che alleggerisce il “tutto completo”
delle sotterranee,
nei libri prestati e nell’arrivederci a domani.
Nei miei sogni non ci sarai,
nel destino originale delle parole,
né ci sarai in un numero di telefono
o nel colore di un paio di guanti, di una blusa.
Mi infurierò, amor mio, e non sarà per te,
e non per te comprerò dolci,
all’angolo della strada mi fermerò,
a quell’angolo a cui non svolterai,
e dirò le parole che si dicono
e mangerò le cose che si mangiano
e sognerò i sogni che si sognano
e so molto bene che non ci sarai,
né qui dentro, il carcere dove ancora ti detengo,
né là fuori, in quel fiume di strade e di ponti.
Non ci sarai per niente, non sarai neppure ricordo,
e quando ti penserò, penserò un pensiero
che oscuramente cerca di ricordarsi di te.
 

El futuro

 

Y sé muy bien que no estarás.
No estarás en la calle, en el murmullo que brota de noche
de los postes de alumbrado, ni en el gesto
de elegir el menú, ni en la sonrisa
que alivia los completos de los subtes,
ni en los libros prestados ni en el hasta mañana.

No estarás en mis sueños,
en el destino original de mis palabras,
ni en una cifra telefónica estarás
o en el color de un par de guantes o una blusa.
Me enojaré amor mío, sin que sea por ti,
y compraré bombones pero no para ti,
me pararé en la esquina a la que no vendrás,
y diré las palabras que se dicen
y comeré las cosas que se comen
y soñaré las cosas que se sueñan
y sé muy bien que no estarás,
ni aquí adentro, la cárcel donde aún te retengo,
ni allí fuera, este río de calles y de puentes.
No estarás para nada, no serás ni recuerdo,
y cuando piense en ti pensaré un pensamiento
que oscuramente trata de acordarse de ti.

L'immagine può contenere: pianta e spazio all'aperto

Non abbandonarti - Rabindranath Tagore

Non abbandonarti, tienti stretto,
e vincerai.
Vedo che la notte se ne va:
coraggio, non aver paura.
Guarda, sul fronte dell’oriente
di tra l’intrico della foresta
si è levata la stella del mattino.
Coraggio, non aver paura.

Son figli della notte, che del buio battono le strade
la disperazione, la pigrizia, il dubbio:
sono fuori d’ogni certezza, non son figli
dell’aurora.
Corri, vieni fuori;
guarda, leva lo sguardo in alto,
il cielo s’è fatto chiaro.
Coraggio, non aver più paura.

 

No te abandones, sujétate estrecho, y vencerás.
Veo que la noche se va:
ánimo, no tengas miedo.
Mira, sobre el frente del oriente
de entre el enredo de la selva
se levanta la estrella de la mañana.
Ánimo, no tengas miedo.

Son hijos de la noche, que golpean las calles de la oscuridad
la desesperación, la pereza, la duda:
estoy fuera de cada certeza, no son hijos de la aurora.
Corre, sal afuera;
mira, levanta la mirada hacia arriba,
el cielo se ha hecho claro.
Ánimo, ya no tengas miedo.
Limage
 

 
 

 

 



Primer  Anterior  2 a 2 de 2  Següent   Darrer  
Resposta  Missatge 2 de 2 del tema 
De: karmyna Enviat: 26/02/2017 06:24
      GRAXCOMPARTIR.gif picture by Mireyita_bucket   


 
©2024 - Gabitos - Tots els drets reservats