|
LUNFARDEANDO: Del Gauchesco hasta el Lunfardo/Conociendo más
Choose another message board |
Reply |
Message 1 of 2 on the subject |
|
From: 2158Fenice (Original message) |
Sent: 11/05/2011 07:45 |
Primera parte
Historia del lunfardo
El primer vestigio de lunfardo se usó en los barrios bonaerenses, que eran un lugar donde se deposotaban acogían a los inmigrantes europeos que venían a América para escaparse de la pobreza de Europa y vivir el sueño americano, claro que en Argentina era más bien una pesadilla. Gran parte de las expresiones las trajeron un grupo de gauchos que vivían en el medio del desierto de La Pampa, y que, como no tenían nada mejor que hacer, fueron movilizándose a Buenos Aires. Trajeron sus expresiones hacia los gallegos, tanos, y demás cosas. Fueron los gauchos lo que, al escuchar las palabras que traían los inmigrantes les asignaron propio significado que no tenía un nada que ver con lo que decían los extranjeros. Fue utilizado luego, por los reclusos como un lenguaje en código para que los guardias de las cárceles argentinas (malos ya de por sí), no entendiesen nada de lo que hablaban los presos.
También se fueron agregando al lunfardo palabras que traían los indios de la selva misionera o los africanos que venían a la ciudad como esclavos mano de obra voluntaria. Finalmente con la compra del país por parte de los ingleses, se incorporaron al idioma palabras del spanglish.
Luego de la formación de los vocablos y la pronunciación, el uso de Lunfardo se extendió junto con el creciente Imperio Porteño, que llegó a conquistar desde Mar del Plata hasta Montevideo y desde la ciudad de Buenos Aires hasta Córdoba. Luego de la caída del Imperio, el lunfardo siguió usándose en sus conquistas pero sufrió ciertos cambios en algunas regiones.
Características (Gramática y pronunciación)
Una característica que hace al lunfardo único e incomprensible es su pronunciación. Para empezar, toda Y (griega) o doble ele (LL) se pronuncia como "sh", aparentemente los Argentinos siempre tratan de callarse entre ellos (¡Shhhh!). Así la palabra yo sonaría "Sho" y lluvia sonaría "Shuvia", al igual que hoy sonaría hosh. Otra característica es que la ese final no se pronuncia ni se escribe, sino que se reemplaza con un '.
Otra característica importante es que los argentinos no han hecho ni han dicho nada nunca, sino que hicieron y dijeron. Existe una gran discriminación por el verbo haber y casi nunca se usa, o quizás es que fue vendida al extranjero junto con YPF y Aerolíneas Argentinas.
Algo importante que se debe conocer para hablar lunfardo es que tú no existe. En lugar de tú, se usa una cosa muy rara, Vos. Esto se debe a que, en menor medida, el Lunfardo esta basado en el Castellano Antiguo, en el que se usaban frases como "Vos sois un excelente escudero, Sancho"en vez de "Eres un idiota, Sancho". Seguramente el lunfardo conservó estas características, porque con respecto a España, se hablaba en el culo del mundo y los españoles olvidaron recordarles a los Rioplatenses que el idioma había cambiado.
Palabras del Lunfardo
El lunfardo viene acompañado por un vocabulario muy extenso y particular que solo es comprensible por sus hablantes o por los internos de algún manicomio que padezcan alucinaciones (por lo general, son ambos casos). Los vocablos, son en su mayoría términos extranjeros que sufrieron ligeras modificaciones. Como son muchos, no entraban en esta pagina y los pusimos en otra.
Variaciones
El lunfardo es tan grande que en algunos lugares donde ha llegado su influencia ha variado minimamente. Estas son:
Cordoóobes
El cordoóobes es muy pareécido al luúnfardo, pero caárece de la mayoória de las palaábras deél mismo. Adeémas la pronunciaácion también vaária: toda las paálabras son aáguda y la voócal de silava aceéntuada se reépite al menos doó' veces. No seé sabe porque e' que los cordoóobeces hablan aási, posibleémente e' que les gusta eél vino y laá joda y la toman siín soda porque así pegaá más, pegaá más.
Vishero
El Lunfardo vishero, es la base de toda la cumbia vishera. Este idioma fue inventado a partir del Lunfardo Clásico durante el siglo XXX en las cariñosamente llamadas Villas de emergencia. El villero, por su carácter geográfico de origen combina términos del Guaraní y trae con sigo una nueva y enorme gama de insultos.
¿Sabías que...
- ...en Lunfardo, Lunfardo se dice "Lunfa"?
- ...la única forma de aprender a hablar en perfecto Lunfardo es pasar 3 años en el centro de Buenos Aires?
- ...el Lunfardo es regulado por la Academia Porteña de Lunfardo?
Y en las letras de los tangos, el lenguaje tomó características especiales, pues se utilizaron modismos populares y vocablos de carácter inmigratorio, usados en los estratos bajos de la sociedad del arrabal porteño, enriquecido con aportes autóctonos, y que se fueron incorporando al habla cotidiana de la ciudad.
Y así, se reconoce a un argentino de la zona bonaerense, por ciertas expresiones como:
|
apoliyar: dormir |
|
atorrante: vago |
|
bacán: hombre adinerado |
|
berretín: fantasía, ilusión |
|
Boliche: bar |
|
cana: policía |
|
cachada: broma |
|
piba: chica |
|
mina: mujer |
|
acanalar: herir con arma blanca |
|
afanar: robar |
|
alzar: tomar vuelo, llevarse a la mujer |
|
amurar: abandonar |
|
apoliyar: dormir |
|
araca: cuidado, atención |
|
arranyar: arreglar |
|
atorrante: vago, que vivía en los caños |
|
bacán: hombre adinerado |
|
bataclana: bailarina, mujer de cabaret |
|
batir: "cantar", confesar, contar |
|
beguén: capricho amoroso |
|
berretín: fantasía, ilusión |
|
biyuya: plata, dinero, billetes, pesos |
|
boliche: bar |
|
bute: excelencia, gran calidad, clase |
|
cachada: broma |
|
Calá: mirá |
|
camba: inversión silábica de bacán |
|
cana: policía |
|
canero: relativo a la cárcel, llamativo |
|
canflia: rufianismo |
|
cantar: "batir", dar datos a la policía, informar |
|
canusa: afectivo de policía, cárcel |
|
capelún: aumentativo de capelo, sombrero |
|
caturo: agarro, tomo, capturo, comprendo |
|
|
|
First
Previous
2 to 2 of 2
Next
Last
|
Reply |
Message 2 of 2 on the subject |
|
Segunda Parte
|
chamuyar: Hablar en voz baja, convencer o hablar de amores a una mujer |
|
choreo: robo, hurto |
|
chorro: ladrón |
|
dique: importancia, valor |
|
diquero: fanfarronada, que sirve para darse corte |
|
darique: inversión silábica de diquero |
|
embromar: molestar, engañar |
|
encurdelarse: embriagarse |
|
engrupir: engañar, grupear |
|
engrupida/o: creída/o en más |
|
escolasear: jugar por dinero |
|
espiante: partida, retirada súbita, huída |
|
esquiyo: enojo |
|
estrilar: enojar, rabiar |
|
farabute: fanfarrón, exagerado y presuntuoso |
|
firulete: adorno prolijo, contorsiones aparatosas en el baile |
|
funche: sombrero |
|
funyi: sombrero |
|
garaba: garabita: muchacha |
|
gavión: Galán, tenorio |
|
gili: corrido, astuto, experimentado |
|
grela: mujer |
|
grillar: cosechar, hacer ganancia |
|
guita: centavos, pesos |
|
gurda: excelencia |
|
jailaife: petimetre (Viene de high-life) |
|
laburar: trabajar |
|
lengue: pañuelo de cuello |
|
leones: pantalones |
|
marchanta (a la): A la suerte, a cualquier lado, rebatiña |
|
marroco: pan |
|
marrusa: golpiza |
|
mina: mujer |
|
minga: nada |
|
mishe: hombre adinerado que paga los favores de una mujer |
|
mishiadura: pobreza |
|
misho: pobre |
|
mistongo/a: deslucido, de poco valor, pobre |
|
morlaco: peso, unidad monetaria |
|
nuria: voz infrecuente de significado incierto |
|
pacoy: paco, paquete |
|
paica: mujer |
|
pamela: tonta |
|
papusa: afectivo de papa, mujer hermosa |
|
piba: chica |
|
pierna: experimentado, cómplice de aventuras |
|
pinta: casta, linaje. Arreglo notorio en la ropa |
|
punguia: hurto diestro de los bolsillos de la víctima |
|
Purria: podrá |
|
quemera: Mujer que trabaja en la quema |
|
rafa: farra |
|
rante: vago, mal entretenido, deriva de atorrante |
|
rantifusa: despreciable, vil |
|
ranún: astuto, rana |
|
robreca: de cabrero |
|
sacar la chala: obtener dinero |
|
sagra: inversión silábica de grasa |
|
Shussheta: petimetre |
|
tagai: inversión silábica de gaita (referido a un gallego o español) |
|
taquero: Policía de alto grado, comisario |
|
Tarro: calzado de cuero |
|
Taura: valiente, guapo |
|
Vento: dinero |
|
Yurno: el día
|
Y muchísimos términos que podríamos enumerar aquí, extraídos de la poesía del tango, y del habla porteña. Quien quiera adentrarse en el estudio de este fenómeno lingüístico, puede recurrir a los estudios y diccionario de lunfardo, que realiza una institución dedicada a la investigación de este lenguaje popular: la Academia Porteña del Lunfardo, fundada en 1962.Renombrados escritores argentinos han realizado obras destinadas al estudio de este fenómeno popular: el tango ("Tango, discusión y clave" de E. Sábato) y su lenguaje ("El lenguaje de Buenos Aires y el lenguaje de los argentinos" de J. L. Borges). |
|
|
|
|
|
|
©2024 - Gabitos - All rights reserved | |
|
|