الصفحة الرئيسية  |  إتصال  

البريد الإلكتروني

كلمة السر:

سجّل نفسك الآن

هل نسيت كلمتك السر؟

LATINOS EN ITALIA
 
مستجدات
  أدخل الآن
  جدول الرسائل 
  معرض الصور 
 الملفات والوتائق 
 الإحصاء والنص 
  قائمة المشاركين
 General 
 BIENVENID@S 
 ME PRESENTO 
 ITALIA/NOTIZIE 
 LEGGI/VITA ITALIANA 
 ESPAÑA 
 CERVANTES - DON QUIJOTE 
 ESCRITORES 
 El rincón de la poesía 
 EFEMÉRIDES ARGENTINAS 
 MARTÍN FIERRO 
 EL LUNFARDO 
 PATRIA MÍA 
 MATEANDO 
 CON HUMOR 
 FONDOS Y DIBUJOS 
 MUNDO MAGICO 
 EL ZODÍACO 
 ARRIVEDERCI 
 
 
  أدوات
 
El rincón de la poesía: Julio de vuelta,aterrizando con poesía
إختار ملف آخر للرسائل
الفقرة السابقة  الفقرة التالية
جواب  رسائل 1 من 3 في الفقرة 
من: 2158Fenice  (الرسالة الأصلية) مبعوث: 06/07/2017 05:16
 
 

HO NOSTALGIA

Ho nostalgia di una terra
in cui non sono mai stata,
dove tutti gli alberi e i fiori

mi conoscono,
dove non vado mai,
dove però le nuvole
si ricordano bene
di me,
straniera,
che non ha casa in cui piangere.

Vado
verso un’isola senza porto,
butto in mare le chiavi
già alla partenza.
Non arrivo da nessuna parte.
La mia tela è come una ragnatela al vento,
ma non si strappa.
E oltre l’orizzonte,
dove i grandi uccelli
asciugano le ali al sole
alla fine del volo,
c’è una terra
dove mi si deve accettare
senza passaporto,
con l’avallo delle nuvole.

- HILDE DOMIN -

TENGO NOSTALGIA

Tengo nostalgia de una tierra

en que no he ido nunca,

dónde todos los árboles y las flores...
me conocen,

dónde no voy nunca,

pero dónde las nubes

se acuerdan bien de mí,

extranjera,

que no tiene casa en que llorar.

Voy

hacia una isla sin puerto,

echo en el mar las llaves

ya a la salida.
No llego de ninguna parte.
Mi tela es como una telaraña al viento,

pero no se rasga.
Y más allá del horizonte,

dónde los grandes pájaros

secan las alas al sol

al final del vuelo,

hay una tierra

dónde se me tiene que aceptar

sin pasaporte,

con el aval de las nubes.

- HILDE DOMIN -

Risultati immagini per joan baez  Las mujeres ...
 

“ Y estamos marchando todavía en las calles

Con pequeñas victorias y grandes fracasos

Pero hay alegría y hay esperanza

Y hay un lugar para ti ”

Joan Báez

 

Le donne ...

“ E stiamo andando ancora per le strade Con piccole vittorie e grandi fallimenti

Ma c'è allegria e c'è speranza E c'è un posto per te " 

  Alda Merini

 
traducción Roberto Martínez Bachrich
 
Io mi sono una donna
 
 (a Salvatore Quasimodo)

Io mi sono una donna che dispera
che non ha pace in nessun luogo mai,
che la gente disprezza, che i passanti
guardano con
dispetto e con furore;
sono un’anima appesa ad una croce
calpestata, derisa, sputacchiata :
mi sono rimaste solo gli occhi ormai
che io levo nel cielo a Te gridando :
Toglimi dal mio grembo ogni sospiro !
 
Soy una mujer 
           (a Salvatore Quasimodo)
 
Soy una mujer que desespera
que no encuentra paz nunca en ningún lugar,
a la que la gente desprecia, a la que los paseantes
miran con despecho y con furor;
soy un alma colgando de una cruz
pisoteada, burlada, escupida :
me han quedado sólo los ojos
que yo elevo al cielo a Ti gritando :
¡ quítame del regazo cada suspiro !
 
eugenio montale  Reseña biográfica

Poeta, periodista y crítico musical italiano nacido en Génova en 1896.Interrumpió los estudios secundarios para estudiar canto, y luego sirvió como oficial de infantería en la I Guerra Mundial. Cuando decidió dedicarse a la poesía ya era un intelectual de vasta cultura que alternaba el gusto por la lectura de los grandes novelistas del siglo XIX, con  la pintura y la música. En 1939 sus manifestaciones antifascistas le valieron la suspensión por parte del gobierno como director del Gabinete Vieusseux. Obtuvo el Premio Feltrinelli, el título de Doctor Honoris Causa por las Universidades de Milán, Roma, Cambridge y Basilea,  el título de Senador vitalicio en 1966 y el Premio Nobel de Literatura en 1975. "Huesos de sepia" en 1925, "Las ocasiones" en 1939, "El vendaval y otras cosas" en 1956, "La mariposa del café de la plaza" en 1956,
"Satura" en 1971, "Treinta y dos variaciones" en 1973 y "Altri versi" en 1981, hacen parte de su valiosa obra.

Falleció en Milán en septiembre de 1981.   

Eugenio Montale -
Quasi una fantasia

Raggiorna, lo presento
da un albore di frusto
argento alle pareti:
lista un barlume le finestre chiuse.
Torna l'avvenimento
del sole e le diffuse
voci, i consueti strepiti non porta.

Perché? Penso ad un giorno d'incantesimo
e delle giostre d'ore troppo uguali
mi ripago. Traboccherà la forza
che mi turgeva, incosciente mago,
da grande tempo. Ora m'affaccerò,
subisserò alte case, spogli viali.

Avrò di contro un paese d'intatte nevi
ma lievi come viste in un arazzo.
Scivolerà dal cielo bioccoso un tardo raggio.
Gremite d'invisibile luce selve e colline
mi diranno l'elogio degl'ilari ritorni.

Lieto leggerò i neri
segni dei rami sul bianco
come un essenziale alfabeto.
Tutto il passato in un punto
dinanzi mi sarà comparso.
Non turberà suono alcuno
quest'allegrezza solitaria.
Filerà nell'aria
o scenderà s'un paletto
qualche galletto di marzo.
 
 Casi una fantasía 

Amanece de nuevo, lo presiento
por el albor de vieja
plata en las paredes:
las ventanas cerradas se vetean de un tenue resplandor.
Vuelve el advenimiento del sol
pero sin las difusas voces,
los acostumbrados estrépitos.

¿ Por qué ? Pienso en un día encantado
y de las justas de horas demasiado iguales
me resarzo.
Desbordará la fuerza que me inflamaba,
inconsciente mago, desde largo tiempo.
Ahora me asomaré, destruiré altas casas,
despojos viales.
Tendré ante mí un lugar de limpia nieve
mas tan ligero como el paisaje de un tapiz.
Resbalará un destello lento
entre el algodón del cielo.
Selvas y colinas llenas de invisible luz
me harán el elogio de los festivos retornos.

Alegre leeré sobre el blanco
los negros signos de las ramas
como un esencial alfabeto.
Todo el pasado de repente aparecerá delante.
No turbará sonido alguno esta alegría solitaria.
Cruzará el aire posándose sobre una estaca
algún gallito de Marzo.

Eugenio Montale  ( Italia )

Versión de F.Ferrer Lerin

giuseppe ungaretti    Reseña biográfica

 

Poeta y traductor italiano nacido en Alejandría, Egipto, en 1888.Pasó su infancia y adolescencia en Alejandría mientras su padre trabajaba en la construcción del Canal de Suez. En 1912 viajó a Paris, estudió en La Sorbona y  trabó amistad con intelectuales famosos de la época. De regresó a Italia en 1914, se enroló como voluntario durante la Primera Guerra Mundial. Dos años después publicó sus primeros poemas bajo los títulos "El puerto sepultado" 1916 y "La alegría"1919. A partir de 1921 trabajó como periodista en Roma, publicó su obra más conocida "Sentimiento del tiempo" en 1933 , y luego, en 1936,  se radicó en Brasil oficiando como profesor universitario. Regresó a Roma en 1942, enseñó literatura moderna, publicó "El dolor" en 1947 y la compilación de su labor poética entre 1942 y 1961, bajo el título "La vida de un hombre". En los últimos años de su vida tradujo al italiano obras de importantes autores.Falleció en Milán en junio de 1970.
 

Girovago (Giuseppe Ungaretti)

Pensieri Vagabondi

 
" In nessuna
parte
di terra
mi posso
accasare

A ogni
nuovo
clima
che incontro
mi trovo
languente
che
una volta
già gli ero stato
assuefatto

E me ne stacco sempre
straniero
Nascendo
tornato da epoche troppo
vissute
Godere un solo
minuto di vita
iniziale
Cerco un paese
innocente "

 
 Vagabundo

En ninguna
parte
de la tierra
me puedo
arraigar

A cada
nuevo
clima
que encuentro
descubro
desfalleciente
que
una vez
ya le estuve
habituado

Y me separo siempre
extranjero

Naciendo
tornado de épocas demasiado
vividas

Gozar un solo
minuto de vida
inicial

Busco un
país inocente
 

 



أول  سابق  2 إلى 3 من 3  لاحق   آخر  
جواب  رسائل 2 من 3 في الفقرة 
من: karmyna مبعوث: 06/07/2017 19:19
LaliLura, Julio 2009 

Bienvenida amiga Fenice

Es una Estupenda noticia de que estes de regreso
espero que todas las cosas vayan fluyendo bendecida
y maravillosamente que todo sea bueno y optimo
ya nos hacían falta leer esas hermosas poesias
que son un delicioso halago inspirando dulces emociones
Q tengas un estupendo dia en relax 
 

جواب  رسائل 3 من 3 في الفقرة 
من: 2158Fenice مبعوث: 07/07/2017 06:32
Un mes intenso y cansador pero ya estoy en ciudad nueva,casa nueva,vida nuevaTodo bien.


 
©2024 - Gabitos - كل الحقوق محفوظة